# bfd Ukrainian translation # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the binutils package. # # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bfd 2.41.90\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-15 14:55+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-16 23:32+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" #: aout-cris.c:196 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x" msgstr "%pB: екÑпортовано непідтримуваний тип переÑуваннÑ: %#x" #: aout-cris.c:242 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x" msgstr "%pB: імпортовано непідтримуваний тип переÑуваннÑ: %#x" #: aout-cris.c:254 #, c-format msgid "%pB: bad relocation record imported: %d" msgstr "%pB: імпортовано помилковий Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: %d" #: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1237 pdp11.c:1510 #, c-format msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format" msgstr "%pB: Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%pA» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" #: aoutx.h:1576 pdp11.c:1482 #, c-format msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format" msgstr "%pB: Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ð´Ð»Ñ Ñимволу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8461 msgid "*unknown*" msgstr "*невідомо*" #: aoutx.h:1715 pdp11.c:1578 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>" msgstr "%pB: некоректний зÑув Ñ€Ñдка, %<PRIu64> >= %<PRIu64>" #: aoutx.h:1963 #, c-format msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d" msgstr "%pB: непідтримуваний розмір переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ AOUT: %d" #: aoutx.h:2407 aoutx.h:2425 pdp11.c:2059 #, c-format msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type" msgstr "%pB: Ñпроба випиÑати невідомий тип переÑуваннÑ" #: aoutx.h:4080 pdp11.c:3443 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type" msgstr "%pB: непідтримуваний тип переÑуваннÑ" #. Unknown relocation. #: aoutx.h:4400 coff-alpha.c:601 coff-mips.c:356 coff-rs6000.c:3050 #: coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:262 elf-hppa.h:798 #: elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813 elf32-arc.c:532 #: elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1063 elf32-bfin.c:4686 #: elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467 elf32-crx.c:429 #: elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522 elf32-d30v.c:544 #: elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:373 elf32-fr30.c:381 elf32-frv.c:2559 #: elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:304 elf32-h8300.c:302 elf32-i386.c:394 #: elf32-ip2k.c:1241 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496 elf32-m32c.c:305 #: elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209 elf32-m68hc11.c:390 #: elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354 elf32-mcore.c:440 #: elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:708 #: elf32-microblaze.c:1020 elf32-mips.c:2242 elf32-moxie.c:137 #: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3288 #: elf32-nds32.c:3309 elf32-nds32.c:5078 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1087 #: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423 #: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296 #: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437 #: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527 #: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902 #: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4250 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481 #: elf32-wasm32.c:105 elf32-xgate.c:418 elf32-xstormy16.c:395 #: elf32-xtensa.c:510 elf32-xtensa.c:544 elf32-z80.c:331 elf64-alpha.c:1114 #: elf64-alpha.c:4056 elf64-alpha.c:4204 elf64-bpf.c:132 elf64-ia64-vms.c:255 #: elf64-ia64-vms.c:3426 elf64-mips.c:3965 elf64-mips.c:3981 elf64-mmix.c:1264 #: elf64-nfp.c:151 elf64-ppc.c:1031 elf64-ppc.c:1385 elf64-ppc.c:1394 #: elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378 elf64-x86-64.c:281 elfn32-mips.c:3799 #: elfxx-ia64.c:324 elfxx-loongarch.c:1895 elfxx-riscv.c:989 elfxx-sparc.c:589 #: elfxx-sparc.c:639 elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215 #: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3821 elfnn-kvx.c:259 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %#x" msgstr "%pB: непідтримуваний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: aoutx.h:5427 pdp11.c:3866 #, c-format msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported" msgstr "%pB: підтримки придатних до переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñилань з %s до %s не передбачено" #: arc-got.h:69 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити у пам'ÑÑ‚Ñ– локальні запиÑи GOT" #: archive.c:753 msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n" msgstr "%F%P: %pB(%s): помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби відкрити елемент тонкого архіву: %E\n" #: archive.c:2294 msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp" msgstr "попередженнÑ: запиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ð²Ñƒ було повільним: перезапиÑуємо чаÑову позначку" #: archive.c:2362 archive.c:2423 elflink.c:4800 linker.c:1434 #, c-format msgid "%pB: plugin needed to handle lto object" msgstr "%pB: Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ об'єкта lto потрібен додаток" #: archive.c:2655 msgid "Reading archive file mod timestamp" msgstr "Ð§Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‡Ð°Ñової позначки mod архівного файла" #: archive.c:2686 msgid "Writing updated armap timestamp" msgstr "ЗапиÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¾Ñ— чаÑової позначки armap" #: bfd.c:740 msgid "no error" msgstr "без помилок" #: bfd.c:741 msgid "system call error" msgstr "помилка ÑиÑтемного виклику" #: bfd.c:742 msgid "invalid bfd target" msgstr "некоректне Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ bfd" #: bfd.c:743 msgid "file in wrong format" msgstr "файл у помилковому форматі" #: bfd.c:744 msgid "archive object file in wrong format" msgstr "архівний об’єктний файл у помилковому форматі" #: bfd.c:745 msgid "invalid operation" msgstr "некоректна діÑ" #: bfd.c:746 msgid "memory exhausted" msgstr "пам'ÑÑ‚ÑŒ вичерпано" #: bfd.c:747 msgid "no symbols" msgstr "немає Ñимволів" #: bfd.c:748 msgid "archive has no index; run ranlib to add one" msgstr "у архіві немає покажчика; запуÑÑ‚Ñ–Ñ‚ÑŒ ranlib, щоб його додати" #: bfd.c:749 msgid "no more archived files" msgstr "більше архівованих файлів немає" #: bfd.c:750 msgid "malformed archive" msgstr "архів з пошкодженим форматуваннÑм" #: bfd.c:751 msgid "DSO missing from command line" msgstr "у командному Ñ€Ñдку пропущено DSO" #: bfd.c:752 msgid "file format not recognized" msgstr "формат файла не розпізнано" #: bfd.c:753 msgid "file format is ambiguous" msgstr "формат файла Ñ” неоднозначним" #: bfd.c:754 msgid "section has no contents" msgstr "розділ не має вміÑту" #: bfd.c:755 msgid "nonrepresentable section on output" msgstr "розділ, непридатний Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…" #: bfd.c:756 msgid "symbol needs debug section which does not exist" msgstr "Ñимвол потребує розділу діагноÑтики, Ñкого не Ñ–Ñнує" #: bfd.c:757 msgid "bad value" msgstr "помилкове значеннÑ" #: bfd.c:758 msgid "file truncated" msgstr "файл обрізано" #: bfd.c:759 msgid "file too big" msgstr "файл Ñ” надто великим" #: bfd.c:760 msgid "sorry, cannot handle this file" msgstr "вибачте, не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ цей файл" #: bfd.c:761 #, c-format msgid "error reading %s: %s" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s: %s" #: bfd.c:762 msgid "#<invalid error code>" msgstr "#<некоректний код помилки>" #: bfd.c:2019 #, c-format msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" msgstr "Оператором контролю BFD %s виÑвлено помилку %s:%d" #: bfd.c:2032 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d у %s\n" #: bfd.c:2037 #, c-format msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n" msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° BFD %s, перериваємо роботу у %s:%d\n" #: bfd.c:2039 msgid "Please report this bug.\n" msgstr "Будь лаÑка, повідомте про цю ваду.\n" #: bfdwin.c:261 #, c-format msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n" #: bfdwin.c:264 #, c-format msgid "not mapping: env var not set\n" msgstr "не відображено: не вÑтановлено змінну Ñередовища var\n" #: binary.c:277 #, c-format msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset" msgstr "попередженнÑ: виконуєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%pA» за надто великим (тобто від’ємним) відÑтупом у файлі" #: cache.c:275 #, c-format msgid "reopening %pB: %s" msgstr "повторне Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ñ‚Ñ %pB: %s" #: coff-alpha.c:450 #, c-format msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries" msgstr "%pB: обробка ÑтиÑнутих двійкових файлів Alpha неможлива. СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñми компілÑтора або objZ Ð´Ð»Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÑтиÑнених двійкових файлів." #: coff-alpha.c:867 coff-alpha.c:894 coff-alpha.c:2004 coff-mips.c:948 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" msgstr "ВикориÑтано відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GP, втім, GP не визначено" #: coff-alpha.c:1151 coff-z80.c:351 coff-z8k.c:214 elf32-nds32.c:13189 #: elfxx-mips.c:13520 reloc.c:8683 reloc16.c:314 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%pR» виводить за межі припуÑтимого діапазону\n" #: coff-alpha.c:1157 coff-z80.c:477 coff-z8k.c:378 elfxx-mips.c:13530 #: reloc.c:8693 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%pR» не передбачено\n" #: coff-alpha.c:1163 elfxx-mips.c:13539 reloc.c:8702 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%pR» повертає нерозпізнане Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %x\n" #: coff-alpha.c:1489 msgid "using multiple gp values" msgstr "викориÑтовуєтьÑÑ Ð´ÐµÐºÑ–Ð»ÑŒÐºÐ° значень gp" #: coff-alpha.c:1987 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation out of range\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ‚ÑŒ за межі припуÑтимого діапазону\n" #: coff-alpha.c:1999 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation is not supported\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено\n" #: coff-go32.c:167 coffswap.h:812 #, c-format msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: попередженнÑ: %s: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° Ñ€Ñдка: 0x%lx > 0xffff" #: coff-mips.c:638 elf32-mips.c:1743 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333 #: elf64-mips.c:3450 elfn32-mips.c:3277 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" msgstr "відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GP, але _gp не визначено" #: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x" msgstr "%pB: непідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ swap_aux_in Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñу Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497 #, c-format msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x" msgstr "%pB: непідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ swap_aux_out Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñу Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: coff-rs6000.c:3140 #, c-format msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TOC за адреÑою %#<PRIx64> до Ñимволу «%s», Ñкий немає запиÑу у TOC" #: coff-rs6000.c:3264 coff64-rs6000.c:848 #, c-format msgid "Unable to find the stub entry targeting %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ фіктивний запиÑ, що вказує на %s" #: coff-rs6000.c:3379 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation at 0x%<PRIx64> over non-TLS symbol %s (0x%x)\n" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS у 0x%<PRIx64> на Ñимвол поза TLS %s (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:3392 #, c-format msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%<PRIx64> over imported symbol %s\n" msgstr "%pB: локальне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS у 0x%<PRIx64> на імпортований Ñимвол %s\n" #: coff-rs6000.c:3798 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%<PRIx64> has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: у переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (%d) у 0x%<PRIx64> помилковий r_rsize (0x%x)\n" #: coff-rs6000.c:4060 coff64-rs6000.c:2030 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" msgstr "%pB: Ñимвол «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d" #: coff-sh.c:781 elf32-sh.c:521 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: помилковий відÑтуп R_SH_USES" #: coff-sh.c:792 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інÑтрукцію %#x" #: coff-sh.c:810 elf32-sh.c:552 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: помилковий відÑтуп Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ R_SH_USES" #: coff-sh.c:835 elf32-sh.c:568 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ очікуване переÑуваннÑ" #: coff-sh.c:852 elf32-sh.c:597 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: Ñимвол у неочікуваному розділі" #: coff-sh.c:973 elf32-sh.c:727 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ очікуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ COUNT" #: coff-sh.c:983 elf32-sh.c:738 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: помилковий лічильник" #: coff-sh.c:1349 coff-sh.c:2636 elf32-sh.c:1138 elf32-sh.c:1506 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— розміру" #: coff-sh.c:1443 #, c-format msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing" msgstr "%pB: критична помилка: отримано загальні Ñимволи до оптимізації розміру" #: coff-sh.c:2773 cofflink.c:2947 #, c-format msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу %ld у переÑуваннÑÑ…" #: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:338 coff-z80.c:325 #: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5314 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs" msgstr "%pB: попередженнÑ: некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу %ld у переÑуваннÑÑ…" #: coff-x86_64.c:147 msgid "R_AMD64_IMAGEBASE with __ImageBase undefined" msgstr "R_AMD64_IMAGEBASE з невизначеним __ImageBase" #: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554 #, c-format msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64" msgstr "%pB: у XCOFF64 не передбачено підтримки C_STAT" #: coff64-rs6000.c:477 #, c-format msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x" msgstr "%pB: помилковий допоміжний тип %#x Ð´Ð»Ñ ÐºÐ»Ð°Ñу Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: coff64-rs6000.c:1598 #, c-format msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%<PRIx64>) has wrong r_rsize (0x%x)\n" msgstr "%pB: у переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (%d) у (0x%<PRIx64>) помилковий r_rsize (0x%x)\n" #: coffcode.h:951 #, c-format msgid "%pB: unable to load COMDAT section name" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ назву розділу COMDAT" #: coffcode.h:976 #, c-format msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found" msgstr "%pB: попередженнÑ: не знайдено Ñимволу Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%s»" #: coffcode.h:1148 #, c-format msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section" msgstr "%pB: помилка: неочікуваний Ñимвол «%s» у розділі COMDAT" #: coffcode.h:1159 #, c-format msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" msgstr "%pB: попередженнÑ: Ñимвол COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»" #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' #. variable as this will allow some .sys files generate by #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. #: coffcode.h:1267 #, c-format msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s" msgstr "%pB: попередженнÑ: ігноруємо прапорець розділу %s у розділі %s" #: coffcode.h:1337 #, c-format msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored" msgstr "%pB (%s): прапорець розділу %s (%#lx) проігноровано" #: coffcode.h:1954 #, c-format msgid "%pB: overflow reloc count too small" msgstr "%pB: лічильник Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” надто мале значеннÑ" #: coffcode.h:1963 coffcode.h:2028 #, c-format msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow" msgstr "%pB: попередженнÑ: вимога щодо 0xffff переÑувань без переповненнÑ" #: coffcode.h:2411 #, c-format msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'" msgstr "нерозпізнаний ідентифікатор Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ TI COFF, «0x%x»" #: coffcode.h:2690 #, c-format msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° неÑтвореним індекÑом Ñимволу: %ld" #: coffcode.h:3162 #, c-format msgid "%pB: too many sections (%d)" msgstr "%pB: занадто багато розділів (%d)" #: coffcode.h:3690 #, c-format msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld" msgstr "%pB: розділ %pA: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– Ñ€Ñдків за відÑтупом %ld" #: coffcode.h:3791 #, c-format msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable" msgstr "%pB:%s розділ %s: Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 2**%u не придатне Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€ÐµÐ´ÑтавленнÑ" #: coffcode.h:4532 #, c-format msgid "%pB: warning: line number table read failed" msgstr "%pB: попередженнÑ: помилка Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· таблиці номерів Ñ€Ñдків" #: coffcode.h:4578 coffcode.h:4592 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d" msgstr "%pB: попередженнÑ: некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу 0x%lx у запиÑÑ– номера Ñ€Ñдка %d" #: coffcode.h:4606 #, c-format msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d" msgstr "%pB: попередженнÑ: некоректний Ñимвол у запиÑÑ– номера Ñ€Ñдка %d" #: coffcode.h:4619 #, c-format msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'" msgstr "%pB: попередженнÑ: Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо номерів Ñ€Ñдків Ð´Ð»Ñ Â«%s»" #: coffcode.h:5043 #, c-format msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" msgstr "%pB: невідомий ÐºÐ»Ð°Ñ Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… %d Ð´Ð»Ñ Ñимволу %s «%s»" #: coffcode.h:5183 #, c-format msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section" msgstr "попередженнÑ: %pB: локальний Ñимвол «%s» не має розділу" #: coffcode.h:5354 #, c-format msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>" msgstr "%pB: некоректний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d за адреÑою %#<PRIx64>" #: coffgen.c:255 elf.c:1226 #, c-format msgid "%pB: unable to compress section %s" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ ÑтиÑнути розділ %s" #: coffgen.c:265 elf.c:1236 #, c-format msgid "%pB: unable to decompress section %s" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ розділ %s" #: coffgen.c:1781 #, c-format msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>" msgstr "%pB: помилковий розмір таблиці Ñ€Ñдків %<PRIu64>" #: coffgen.c:1931 coffgen.c:1981 coffgen.c:2031 coffgen.c:2050 cofflink.c:2012 #: elf.c:2478 xcofflink.c:5532 msgid "<corrupt>" msgstr "<пошкоджено>" #: coffgen.c:2192 #, c-format msgid "<corrupt info> %s" msgstr "<пошкоджені дані> %s" #: coffgen.c:2796 elflink.c:15219 linker.c:2985 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" #: coffgen.c:3138 elflink.c:14159 #, c-format msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'" msgstr "вилучаємо невикориÑтовуваний розділ «%pA» у файлі «%pB»" #: coffgen.c:3215 elflink.c:14389 msgid "warning: gc-sections option ignored" msgstr "попередженнÑ: параметр gc-sections проігноровано" #: cofflink.c:398 #, c-format msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section" msgstr "попередженнÑ: Ñимвол «%s» Ñ” у розділі Ñ– поза розділом" #: cofflink.c:503 elf64-ia64-vms.c:5200 elflink.c:5407 #, c-format msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB" msgstr "попередженнÑ: тип Ñимволу «%s» змінено з %d на %d у %pB" #: cofflink.c:2340 #, c-format msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі «%pA», але у цьому розділі немає зміÑту" #: cofflink.c:2403 elflink.c:11600 #, c-format msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n" msgstr "Ðа %X«%s» поÑилаєтьÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð» «%pA» %pB: визначено у відкинутому розділі «%pA» %pB\n" #: cofflink.c:2598 #, c-format msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%<PRIx64>)" msgstr "%pB: прибираємо непридатний до Ð²Ñ–Ð´Ñ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимвол «%s» (Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ 0x%<PRIx64>)" #: cofflink.c:2716 #, c-format msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: %pA: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:2724 #, c-format msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff" msgstr "%pB: попередженнÑ: %pA: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° Ñ€Ñдка: %#x > 0xffff" #: cofflink.c:3118 #, c-format msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'" msgstr "%pB: помилкова адреÑа переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %#<PRIx64> у розділі «%pA»" #: coffswap.h:826 #, c-format msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: %s: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ: 0x%lx > 0xffff" #: compress.c:744 compress.c:761 #, c-format msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)" msgstr "помилка: %pB(%pA) Ñ” надто великим (%#<PRIx64> байтів)" #: cpu-arm.c:320 cpu-arm.c:332 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale" msgstr "помилка: %pB зібрано Ð´Ð»Ñ EP9312, а %pB зібрано Ð´Ð»Ñ XScale" #: cpu-arm.c:469 #, c-format msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB" msgstr "попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ зміÑÑ‚ розділу %s у %pB" #: dwarf2.c:705 #, c-format msgid "DWARF error: can't find %s section." msgstr "Помилка DWARF: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ розділ %s." #: dwarf2.c:713 #, c-format msgid "DWARF error: section %s has no contents" msgstr "Помилка DWARF: розділ %s не має вміÑту" #. PR 26946 #: dwarf2.c:722 #, c-format msgid "DWARF error: section %s is too big" msgstr "Помилка DWARF: розділ %s Ñ” надто великим" #: dwarf2.c:757 #, c-format msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)" msgstr "Помилка DWARF: відÑтуп (%<PRIu64>) Ñ” більшим або рівним за розмір %s (%<PRIu64>)." #: dwarf2.c:1504 msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes" msgstr "Помилка DWARF: вказівник на дані виходить за кінець атрибутів" #: dwarf2.c:1696 #, c-format msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x" msgstr "Помилка DWARF: некоректне або непридатне до обробки Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ FORM: %#x" #: dwarf2.c:2043 msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)" msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів Ñ€Ñдків (помилковий номер файла)" #: dwarf2.c:2585 msgid "DWARF error: zero format count" msgstr "Помилка DWARF: нульовий лічильник формату" #: dwarf2.c:2595 #, c-format msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size" msgstr "Помилка DWARF: Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ñ‡Ð¸Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° даних (%<PRIx64>) перевищує розмір буфера" #: dwarf2.c:2634 #, c-format msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>" msgstr "Помилка DWARF: невідомий тип вміÑту формату %<PRIu64>" #: dwarf2.c:2707 #, c-format msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)" msgstr "Помилка DWARF: розділ даних щодо Ñ€Ñдків Ñ” надто малим (%<PRId64>)" #: dwarf2.c:2734 #, c-format msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)" msgstr "Помилка DWARF: дані щодо Ñ€Ñдків Ñ” більшими (%#<PRIx64>) за міÑце, Ñке лишилоÑÑ Ñƒ розділі (%#lx)" #: dwarf2.c:2747 #, c-format msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d" msgstr "Помилка DWARF: непридатна до обробки верÑÑ–Ñ .debug_line, %d" #: dwarf2.c:2756 msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue" msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі облаÑÑ‚Ñ– під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñтупу" #: dwarf2.c:2772 #, c-format msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u" msgstr "Помилка DWARF: непідтримуваний розмір варіанта Ñегментів %u у даних щодо Ñ€Ñдка" #: dwarf2.c:2794 msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction" msgstr "Помилка DWARF: некоректна макÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ дій на команду" #: dwarf2.c:2806 msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes" msgstr "Помилка DWARF: вихід за межі облаÑÑ‚Ñ– під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñ–Ð² операцій" #: dwarf2.c:2984 msgid "DWARF error: mangled line number section" msgstr "Помилка DWARF: пошкоджений розділ номерів Ñ€Ñдків" #: dwarf2.c:3455 msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected" msgstr "Помилка DWARF: виÑвлено рекурÑÑ–ÑŽ абÑтрактним екземплÑром" #: dwarf2.c:3489 dwarf2.c:3579 msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref" msgstr "Помилка DWARF: некоректне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° абÑтрактний екземплÑÑ€ DIE" #: dwarf2.c:3505 #, c-format msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>" msgstr "Помилка DWARF: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ альтернативне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %<PRIu64>" #: dwarf2.c:3557 #, c-format msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>" msgstr "Помилка DWARF: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° абÑтрактний екземплÑÑ€ DIE %<PRIu64>" #: dwarf2.c:3594 dwarf2.c:3910 dwarf2.c:4483 #, c-format msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u" msgstr "Помилка DWARF: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñкорочений номер %u" #: dwarf2.c:4183 #, c-format msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx" msgstr "Помилка DWARF: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñпецифікацію змінних зі зÑувом 0x%lx" #: dwarf2.c:4329 dwarf2.c:4583 msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form" msgstr "Помилка DWARF: виÑвлено атрибут DW_AT_comp_dir із нерÑдковою формою" #: dwarf2.c:4400 #, c-format msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information" msgstr "Помилка DWARF: виÑвлено верÑÑ–ÑŽ DWARF «%u», але у цій функції Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð±Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾ обробку лише верÑій даних 2, 3 Ñ– 4" #: dwarf2.c:4447 #, c-format msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'" msgstr "Помилка у DWARF: виÑвлено розмір адреÑи «%u», втім у функції Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено розмірів, що перевищують «%u»" #: ecoff.c:1016 #, c-format msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)" msgstr "%pB: попередженнÑ: isymMax (%ld) перевищує ifdMax (%ld)" #: ecoff.c:1312 #, c-format msgid "unknown basic type %d" msgstr "невідомий оÑновний тип %d" #: ecoff.c:1568 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Символ за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1575 ecoff.c:1578 #, c-format msgid "" "\n" " First symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Перший Ñимвол: %ld" #: ecoff.c:1593 #, c-format msgid "" "\n" " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" msgstr "" "\n" " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s" #: ecoff.c:1601 #, c-format msgid "" "\n" " Local symbol: %ld" msgstr "" "\n" " Локальний Ñимвол: %ld" #: ecoff.c:1609 #, c-format msgid "" "\n" " struct; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " struct; Ñимвол за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1614 #, c-format msgid "" "\n" " union; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " union; Ñимвол за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1619 #, c-format msgid "" "\n" " enum; End+1 symbol: %ld" msgstr "" "\n" " enum; Ñимвол за кінцем: %ld" #: ecoff.c:1627 #, c-format msgid "" "\n" " Type: %s" msgstr "" "\n" " Тип: %s" #: elf-attrs.c:417 elf-attrs.c:447 elf-attrs.c:623 msgid "error adding attribute" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби додати атрибут" #: elf-attrs.c:503 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx" msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів «%pA» Ñ” надто великою: %#llx" #: elf-attrs.c:540 #, c-format msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld" msgstr "%pB: помилка: довжина розділу атрибутів Ñ” надто малою: %ld" #: elf-attrs.c:673 #, c-format msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" msgstr "помилка: %pB: у об’єкті міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ– у Ñпецифічному форматі, ці дані має бути оброблено набором інÑтрументів «%s»" #: elf-attrs.c:683 #, c-format msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" msgstr "помилка: %pB: мітка об’єкта «%d, %s» неÑуміÑна з міткою «%d, %s»" #: elf-eh-frame.c:945 #, c-format msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n" msgstr "відкидаємо FDE нульового діапазону Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ Ñƒ %pB(%pA).\n" #: elf-eh-frame.c:1050 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created" msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .eh_frame_hdr не буде Ñтворено" #: elf-eh-frame.c:1542 #, c-format msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created" msgstr "ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ FDE у %pB(%pA) перешкоджає Ñтворенню таблиці .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:1549 msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped" msgstr "подальші Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ FDE, Ñке заважає Ñтворенню .eh_frame_hdr, пропущено" #: elf-eh-frame.c:1868 #, c-format msgid "%pB: %pA not in order" msgstr "%pB: %pA Ñ” невпорÑдкованим" #: elf-eh-frame.c:1882 #, c-format msgid "%pB: %pA invalid input section size" msgstr "%pB: %pA некоректних розмір розділу вхідних даних" #: elf-eh-frame.c:1890 #, c-format msgid "%pB: %pA points past end of text section" msgstr "%pB: %pA вказує на адреÑу за кінцем текÑтового розділу" #: elf-eh-frame.c:2143 msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture" msgstr "DW_EH_PE_datarel не визначено Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ñ”Ñ— архітектури" #: elf-eh-frame.c:2314 #, c-format msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA" msgstr "некоректний розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу .eh_frame_entry: %pA" #: elf-eh-frame.c:2337 #, c-format msgid "invalid contents in %pA section" msgstr "некоректний вміÑÑ‚ у розділі %pA" #: elf-eh-frame.c:2493 msgid ".eh_frame_hdr entry overflow" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñу .eh_frame_hdr" #: elf-eh-frame.c:2495 msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs" msgstr ".eh_frame_hdr поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° FDE, Ñкі перекриваютьÑÑ" #. xgettext:c-format. #: elf-ifunc.c:144 elfnn-loongarch.c:1427 #, c-format msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n" msgstr "%F%P: динамічний Ñимвол STT_GNU_IFUNC «%s» з рівніÑÑ‚ÑŽ вказівників у «%pB» не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ файла; виконайте повторну компілÑцію з -fPIE Ñ– повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ -pie\n" #: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-bfin.c:3133 elf32-cr16.c:1429 #: elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:922 elf32-d10v.c:510 elf32-epiphany.c:563 #: elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:492 elf32-h8300.c:523 #: elf32-ip2k.c:1478 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070 elf32-m32c.c:624 #: elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522 elf32-metag.c:1984 #: elf32-microblaze.c:1682 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402 elf32-nds32.c:6093 #: elf32-or1k.c:1897 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5085 #: elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680 #: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:339 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742 msgid "internal error: out of range error" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: вихід за межі діапазону" #: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-bfin.c:3137 elf32-cr16.c:1433 #: elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:926 elf32-d10v.c:514 elf32-fr30.c:598 #: elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:496 elf32-h8300.c:527 elf32-iq2000.c:695 #: elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841 elf32-m68hc1x.c:1275 #: elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988 elf32-microblaze.c:1686 elf32-moxie.c:292 #: elf32-msp430.c:1510 elf32-nds32.c:6097 elf32-or1k.c:1901 elf32-score.c:2738 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5089 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 #: elf32-visium.c:684 elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 #: elfxx-mips.c:10658 elfxx-tilegx.c:3746 msgid "internal error: unsupported relocation error" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: непідтримувана помилка переÑуваннÑ" #: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:930 elf32-d10v.c:518 #: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279 #: elf32-microblaze.c:1690 elf32-nds32.c:6101 elf32-score.c:2742 #: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5093 msgid "internal error: dangerous error" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: небезпечна помилка" #: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-bfin.c:3145 elf32-cr16.c:1441 #: elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:934 elf32-d10v.c:522 elf32-epiphany.c:578 #: elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:504 elf32-h8300.c:535 #: elf32-ip2k.c:1493 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082 elf32-m32c.c:636 #: elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534 elf32-metag.c:1996 #: elf32-microblaze.c:1694 elf32-moxie.c:300 elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 #: elf32-nds32.c:6105 elf32-or1k.c:1909 elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 #: elf32-spu.c:5097 elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692 #: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:352 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754 msgid "internal error: unknown error" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: невідома помилка" #: elf-m10300.c:1030 #, c-format msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s" msgstr "%pB: непідтримуваний перехід з %s до %s" #: elf-m10300.c:1197 #, c-format msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: доÑтуп до «%s» виконуєтьÑÑ Ñк до звичайного Ñимволу та локального Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволу" #: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13398 elf32-i386.c:3494 elf32-m32r.c:2331 #: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3673 elf32-tilepro.c:3275 #: elf32-xtensa.c:3023 elf64-s390.c:3042 elf64-x86-64.c:4369 elfxx-sparc.c:2917 #: elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665 elfnn-aarch64.c:5713 #: elfnn-aarch64.c:7322 elfnn-kvx.c:2775 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»" #: elf-m10300.c:2155 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)" msgstr "помилка: невідповідний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸ Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (забули -fpic?)" #: elf-m10300.c:2159 #, c-format msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library" msgstr "%pB: не можна виконувати Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи захищеної функції «%s» під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸ Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf-m10300.c:2162 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: підозріливий тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ бібліотеці Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2488 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365 #: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8457 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" msgstr "%P%F: --relax Ñ– -r не можна викориÑтовувати одночаÑно\n" #: elf-properties.c:65 #, c-format msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property" msgstr "%pB: вихід за межі ділÑнки пам'ÑÑ‚Ñ– у _bfd_elf_get_property" #: elf-properties.c:91 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx" msgstr "попередженнÑ: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), розмір: %#lx" #: elf-properties.c:112 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x" msgstr "попередженнÑ: %pB: пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE (%ld), тип (0x%x), обÑÑг даних: 0x%x" #: elf-properties.c:151 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x" msgstr "попередженнÑ: %pB: пошкоджено розмір Ñтека: 0x%x" #: elf-properties.c:169 #, c-format msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x" msgstr "попередженнÑ: %pB: пошкоджено «не копіювати захищене», розмір: 0x%x" #: elf-properties.c:189 #, c-format msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>" msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливоÑÑ‚Ñ– (0x%x): 0x%x>" #: elf-properties.c:214 #, c-format msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x" msgstr "попередженнÑ: %pB: непідтримуваний тип GNU_PROPERTY_TYPE (%ld): 0x%x" #: elf-properties.c:400 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Вилучено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:406 msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Вилучено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n" #: elf-properties.c:415 elf-properties.c:493 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n" msgstr "Вилучено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB з %pB\n" #: elf-properties.c:419 msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n" msgstr "Вилучено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB з %pB (не знайдено)\n" #: elf-properties.c:436 msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Оновлено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W (0x%v) Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB (0x%v) з %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:445 msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n" msgstr "Оновлено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W (%v) Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB (0x%v) з %pB (не знайдено)\n" #: elf-properties.c:487 msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n" msgstr "Вилучено влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ %W Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±'Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ %pB (не знайдено) з %pB (0x%v)\n" #: elf-properties.c:668 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:4147 msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ влаÑтивоÑтей GNU\n" #: elf-properties.c:672 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:4152 #, c-format msgid "%F%pA: failed to align section\n" msgstr "%F%pA: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½Ñти розмір\n" #. Merge .note.gnu.property sections. #: elf-properties.c:698 elf-properties.c:700 msgid "\n" msgstr "\n" #: elf-properties.c:699 msgid "Merging program properties\n" msgstr "ВлаÑтивоÑÑ‚Ñ– програми об'єднаннÑ\n" #: elf-sframe.c:240 #, c-format msgid "error in %pB(%pA); no .sframe will be created" msgstr " помилка у %pB(%pA); таблицю .sframe не буде Ñтворено" #: elf-sframe.c:400 msgid "input SFrame sections with different abi prevent .sframe generation" msgstr "вхідні розділи SFrame із іншим abi заважають Ñтворенню .sframe" #: elf-sframe.c:411 msgid "input SFrame sections with different format versions prevent .sframe generation" msgstr "вхідні розділи SFrame із іншими верÑÑ–Ñми форматів заважають Ñтворенню .sframe" #. PR 17512: file: f057ec89. #: elf.c:328 #, c-format msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)" msgstr "%pB: Ñпроба Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ñдків із нерÑдкового розділу (номер %d)" #: elf.c:353 #, c-format msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'" msgstr "%pB: некоректний відÑтуп Ñ€Ñдка, %u >= %<PRIu64>, Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%s»" #: elf.c:517 elf32-arm.c:17731 elfnn-aarch64.c:8322 elfnn-loongarch.c:5102 #, c-format msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" msgstr "%pB номер Ñимволу %lu поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, Ñкого не Ñ–Ñнує" #: elf.c:679 #, c-format msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>" msgstr "%pB: некоректні дані Ð¿Ð¾Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ у заголовку розділу груп: %#<PRIx64>" #: elf.c:724 #, c-format msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]" msgstr "%pB: некоректний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñƒ розділі SHT_GROUP [%u]" #: elf.c:743 #, c-format msgid "%pB: no valid group sections found" msgstr "%pB: не знайдено коректних розділів групи" #. See PR 21957 for a reproducer. #: elf.c:772 #, c-format msgid "%pB: group section '%pA' has no contents" msgstr "%pB: груповий розділ «%pA» не міÑтить даних" #: elf.c:833 #, c-format msgid "%pB: no group info for section '%pA'" msgstr "%pB: немає даних щодо групи Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%pA»" #: elf.c:885 #, c-format msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect" msgstr "%pB: sh_link [%d] у розділі «%pA» Ñ” некоректним" #: elf.c:898 #, c-format msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections" msgstr "%pB: розділ SHT_GROUP [Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %d] не має розділів SHF_GROUP" #: elf.c:920 #, c-format msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt" msgstr "%pB: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð³Ñ€ÑƒÐ¿Ð¸ розділів із номером %u пошкоджено" #: elf.c:943 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]" msgstr "%pB: невідомий тип, [%#x], розділу «%s» у групі [%pA]" #: elf.c:1244 #, c-format msgid "%pB: section %s is compressed with zstd, but BFD is not built with zstd support" msgstr "%pB: розділ %s ÑтиÑнено за допомогою zstd, або BFD зібрано без підтримки zstd" #: elf.c:1440 #, c-format msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d" msgstr "%pB: некоректне поле sh_link (%d) у розділі з номером %d" #: elf.c:1456 #, c-format msgid "%pB: failed to find link section for section %d" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ розділ зв’Ñзків Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %d" #: elf.c:1483 #, c-format msgid "%pB: failed to find info section for section %d" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ інформації Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %d" #: elf.c:1660 #, c-format msgid "" "\n" "Program Header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок програми:\n" #: elf.c:1702 #, c-format msgid "" "\n" "Dynamic Section:\n" msgstr "" "\n" "Динамічний розділ:\n" #: elf.c:1841 #, c-format msgid "" "\n" "Version definitions:\n" msgstr "" "\n" "Ð’Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÑ€Ñій:\n" #: elf.c:1866 #, c-format msgid "" "\n" "Version References:\n" msgstr "" "\n" "ПоÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° верÑÑ–Ñ—:\n" #: elf.c:1871 #, c-format msgid " required from %s:\n" msgstr " потрібні %s:\n" #: elf.c:2614 #, c-format msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected" msgstr "%pB: попередженнÑ: виÑвлено зацикленіÑÑ‚ÑŒ залежноÑтей розділу" #: elf.c:2721 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: попередженнÑ: виÑвлено декілька таблиць Ñимволів — ігноруємо таблицю у розділі %u" #: elf.c:2806 #, c-format msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u" msgstr "%pB: попередженнÑ: виÑвлено декілька таблиць динамічних Ñимволів — ігноруємо таблицю у розділі %u" #: elf.c:2925 #, c-format msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)" msgstr "%pB: некоректне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ %u Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s (Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ %u)" #: elf.c:2982 #, c-format msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring" msgstr "%pB: попередженнÑ: знайдено розділ вторинних переÑувань «%s» Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %pA — ігноруємо" #: elf.c:3070 elf.c:3084 elf.c:3095 elf.c:3108 #, c-format msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'" msgstr "%pB: розділ невідомого типу [%#x], «%s»" #: elf.c:3770 #, c-format msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big" msgstr "%pB: помилка: Ñтепінь Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d розділу «%pA» Ñ” надто великою" #: elf.c:3805 #, c-format msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS" msgstr "попередженнÑ: тип розділу «%pA» змінено на PROGBITS" #: elf.c:4311 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %u" msgstr "%pB: занадто багато розділів %u" #: elf.c:4397 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на відкинутий розділ «%pA» «%pB»" #: elf.c:4415 #, c-format msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'" msgstr "%pB: sh_link розділу «%pA» вказує на вилучений розділ «%pA» «%pB»" #: elf.c:5009 #, c-format msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d" msgstr "%pB: у розділі GNU_MBIND «%pA» міÑтитьÑÑ Ð½ÐµÐºÐ¾Ñ€ÐµÐºÑ‚Ð½Ðµ поле sh_info: %d" #: elf.c:5192 msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð¼Ñ–Ñ€Ñти відноÑні переÑуваннÑ\n" #: elf.c:5617 #, c-format msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:" msgstr "%pB: розділи TLS не Ñ” ÑуÑідніми:" #: elf.c:5624 #, c-format msgid "\t TLS: %pA" msgstr "\t TLS: %pA" #: elf.c:5628 #, c-format msgid "\tnon-TLS: %pA" msgstr "\tне-TLS: %pA" #: elf.c:6256 #, c-format msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section" msgstr "%pB: перший розділ у Ñегменті PT_DYNAMIC не Ñ” розділом .dynamic" #: elf.c:6282 #, c-format msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N" msgstr "%pB: недоÑтатньо міÑÑ†Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÑ–Ð² програми, Ñпробуйте виконати ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -N" #: elf.c:6399 #, c-format msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>" msgstr "%pB: (розділ %pA) lma %#<PRIx64> Ñкориговано до %#<PRIx64>" #. The fix for this error is usually to edit the linker script being #. used and set up the program headers manually. Either that or #. leave room for the headers at the start of the SECTIONS. #: elf.c:6539 #, c-format msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment" msgstr "%pB: помилка: Ñегмент PHDR не покриваєтьÑÑ Ñегментом LOAD" #: elf.c:6579 #, c-format msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d" msgstr "%pB: розділ «%pA» не може бути розподілено у Ñегменті %d" #: elf.c:6720 #, c-format msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment" msgstr "%pB: попередженнÑ: розподілений розділ «%s» перебуває за межами Ñегмента" #: elf.c:6855 #, c-format msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment" msgstr "%pB: попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити жодних розділів у Ñегменті PT_GNU_RELRO" #: elf.c:6886 #, c-format msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header" msgstr "%pB: помилка: незавантажуваний Ñегмент %d включає заголовок файла Ñ–/або заголовок програми" #: elf.c:7034 #, c-format msgid "error: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "помилка: %pB міÑтить Ñегмент TLS з правами доÑтупу на виконаннÑ" #: elf.c:7040 #, c-format msgid "warning: %pB has a TLS segment with execute permission" msgstr "попередженнÑ: %pB міÑтить Ñегмент TLS з правами доÑтупу на виконаннÑ" #: elf.c:7055 #, c-format msgid "error: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "помилка: %pB міÑтить Ñегмент LOAD із правами доÑтупу RWX" #: elf.c:7061 #, c-format msgid "warning: %pB has a LOAD segment with RWX permissions" msgstr "попередженнÑ: %pB міÑтить Ñегмент LOAD із правами доÑтупу RWX" #: elf.c:7454 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' required but not present" msgstr "%pB: потрібен Ñимвол «%s», але його немає" #: elf.c:7832 #, c-format msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?" msgstr "%pB: попередженнÑ: виÑвлено порожній завантажувальний Ñегмент за vaddr=%#<PRIx64>, так Ñ– треба?" #: elf.c:8492 #, c-format msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large" msgstr "%pB: попередженнÑ: Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñегмента %#<PRIx64> Ñ” надто великим" #: elf.c:9000 #, c-format msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead." msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %x у Ñимволі ELF. ВикориÑтовуємо заміÑÑ‚ÑŒ нього ABS." #: elf.c:9030 #, c-format msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ рівноцінний розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… Ð´Ð»Ñ Ñимволу «%s» з розділу «%s»" #: elf.c:9464 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry" msgstr "%pB: некоректний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ .gnu.version_r" #: elf.c:9639 #, c-format msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry" msgstr "%pB: некоректний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ .gnu.version_d" #: elf.c:10139 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section" msgstr "%pB:%pA: помилка: Ñпроба запиÑу за кінцем розділу" #: elf.c:10151 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer" msgstr "%pB:%pA: помилка: Ñпроба запиÑу розділу до порожнього буфера" #: elf.c:10266 elf32-mcore.c:100 elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7676 #: elf32-ppc.c:8864 elf64-ppc.c:16839 #, c-format msgid "%pB: %s unsupported" msgstr "%pB: підтримки %s не передбачено" #: elf.c:11079 #, c-format msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small" msgstr "%pB: попередженнÑ: win32pstatus %s розміру у %lu байтів Ñ” надто малим" #: elf.c:11158 #, c-format msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u" msgstr "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE розміру %lu Ñ” надто малим, щоб міÑтити назву розміру %u" #: elf.c:13796 msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "підтримку розділу GNU_MBIND передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ð»ÐµÐ¹ GNU Ñ– FreeBSD" #: elf.c:13799 msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "підтримку типу Ñимволів STT_GNU_IFUNC передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ GNU та FreeBSD" #: elf.c:13802 msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "підтримку прив'Ñзки STB_GNU_UNIQUE передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ GNU та FreeBSD" #: elf.c:13805 msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets" msgstr "підтримку розділу GNU_RETAIN передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ð»ÐµÐ¹ GNU Ñ– FreeBSD" #: elf.c:14023 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %zu has invalid symbol index %lu" msgstr "%pB(%pA): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %zu міÑтить некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу, %lu" #: elf.c:14099 #, c-format msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table" msgstr "%pB(%pA): не можна вÑтановлювати розділ компонуваннÑ, оÑкільки у файлі результатів немає таблиці Ñимволів" #: elf.c:14113 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index is invalid" msgstr "%pB(%pA): покажчик розділу info Ñ” некоректним" #: elf.c:14127 #, c-format msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output" msgstr "%pB(%pA): не можна вÑтановлювати Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ info, оÑкільки цього розділу немає у виведенні" #: elf.c:14203 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice" msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних переÑувань оброблено двічі" #: elf.c:14215 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries" msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних переÑувань міÑтить запиÑи нульового розміру" #: elf.c:14227 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries" msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних переÑувань міÑтить запиÑи неÑтандартного розміру" #: elf.c:14241 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!" msgstr "%pB(%pA): помилка: розділ вторинних переÑувань Ñ” порожнім!" #: elf.c:14264 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section" msgstr "%pB(%pA): помилка: пропущено внутрішні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ вторинних переÑувань" #: elf.c:14284 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %zu is empty" msgstr "%pB(%pA): помилка: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– переÑувань %zu Ñ” порожнім" #: elf.c:14309 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a missing symbol" msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %zu поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñимвол, Ñкого немає" #: elf.c:14327 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu references a deleted symbol" msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %zu поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñимвол, Ñкий вилучено" #: elf.c:14341 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %zu is of an unknown type" msgstr "%pB(%pA): помилка: вторинне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %zu належить до невідомого типу" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15125 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868 #: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3218 #: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5513 elfnn-aarch64.c:7552 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx:" msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:" #: elf32-arc.c:642 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s" msgstr "попередженнÑ: %pB: конфлікт налаштувань платформ, %s з %s" #: elf32-arc.c:661 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s" msgstr "помилка: %pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ базові атрибути процеÑора %s з %s" #: elf32-arc.c:698 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s" msgstr "помилка: %pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ атрибути Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA %s" #: elf32-arc.c:722 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s" msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA, %s з %s" #: elf32-arc.c:762 #, c-format msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB" msgstr "помилка: %pB: не можна одночаÑно викориÑтовувати rf16 Ñ– повний набір регіÑтрів %pB" #: elf32-arc.c:790 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s" msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s: %s з %s" #: elf32-arc.c:817 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting attributes %s" msgstr "помилка: %pB: конфлікт атрибутів %s" #: elf32-arc.c:922 #, c-format msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture" msgstr "помилка: Ñпроба ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %pB зі виконуваним файлом %pB іншої архітектури" #: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390 #: elf32-ppc.c:3856 elf64-sparc.c:737 elfxx-mips.c:15692 #, c-format msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: викориÑтовуютьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÑ– Ð¿Ð¾Ð»Ñ e_flags (%#x) ніж у попередніх модулÑÑ… (%#x)" #: elf32-arc.c:1027 msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported" msgstr "помилка: підтримку архітектури ARC4 припинено" #: elf32-arc.c:1033 msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine" msgstr "попередженнÑ: не вÑтановлено прапорці архітектури або вÑтановлено заÑтарілі; викориÑтовуємо типову архітектуру" #: elf32-arc.c:1159 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CMEM до «%s» Ñ” некоректним, 16 MSB має бути %#x (Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %#<PRIx64>)" #: elf32-arc.c:1170 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CMEM до «%s+%#<PRIx64>» Ñ” некоректним, 16 MSB має бути %#x (Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %#<PRIx64>)" #: elf32-arc.c:1898 msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker" msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GOT Ñ– PLT не може бути виправлено, Ñкщо компонувальник Ñ” нединамічним" #: elf32-arc.c:1922 elf32-rx.c:1486 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" msgstr "%pB(%pA): попередженнÑ: невирівнÑний доÑтуп до Ñимволу «%s» у малій облаÑÑ‚Ñ– даних" #: elf32-arc.c:1927 elf32-rx.c:1491 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error" msgstr "%pB(%pA): Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: вихід за межі діапазону" #: elf32-arc.c:1932 elf32-rx.c:1496 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error" msgstr "%pB(%pA): Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: непідтримувана помилка переÑуваннÑ" #: elf32-arc.c:1937 elf32-rx.c:1501 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation" msgstr "%pB(%pA): Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: небезпечне переÑуваннÑ" #: elf32-arc.c:1942 elf32-rx.c:1506 #, c-format msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error" msgstr "%pB(%pA): Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: невідома помилка" #: elf32-arc.c:2036 elf32-arc.c:2104 elf32-arm.c:15580 elf32-metag.c:2251 #: elf32-nds32.c:5543 elfnn-aarch64.c:7959 elfnn-riscv.c:720 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s» не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC" #: elf32-arc.c:2923 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d" msgstr "%pB: невідомий обов’Ñзковий атрибути об’єкта ARC %d" #: elf32-arc.c:2931 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d" msgstr "попередженнÑ: %pB: невідомий атрибут об’єкта ARC %d" #: elf32-arm.c:4346 elf32-arm.c:4380 elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4451 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction" msgstr "%pB(%pA): попередженнÑ: викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ñ… зовнішніх гілок у розділах із атрибутом розділу SHF_ARM_PURECODE передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ð»ÐµÐ¹ з профілем M, у Ñких реалізовано інÑтрукцію movw." #: elf32-arm.c:4411 elf32-arm.c:4465 elf32-arm.c:9163 elf32-arm.c:9253 #, c-format msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s" msgstr "%pB(%s): попередженнÑ: ÑуміÑну роботу не увімкнено; перша згадка: %pB: виклик %s до %s" #: elf32-arm.c:4591 #, c-format msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)" msgstr "Помилка: замінник CMSE (розділ %s) Ñ” надто далеким (%#<PRIx64>) від Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%#<PRIx64>)" #: elf32-arm.c:4760 #, c-format msgid "no address assigned to the veneers output section %s" msgstr "із розділом Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ– %s не пов’Ñзано адреÑи" #: elf32-arm.c:4835 elf32-arm.c:6984 elf32-csky.c:3389 elf32-hppa.c:582 #: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3907 #: elf64-ppc.c:14157 elfnn-aarch64.c:3203 elfnn-kvx.c:895 #, c-format msgid "%pB: cannot create stub entry %s" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñтворити шаблонний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ %s" #: elf32-arm.c:5056 elf32-csky.c:3731 elf32-hppa.c:732 elf32-hppa.c:761 #: elf32-hppa.c:842 elf32-m68hc11.c:422 elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 #: elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:12273 elf64-ppc.c:12281 xcofflink.c:4684 #: elfnn-aarch64.c:3275 msgid "%F%P: Could not assign `%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати «%pA» із розділом виведеннÑ. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elf32-arm.c:6027 #, c-format msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later" msgstr "%pB: Ñпеціальний Ñимвол «%s» можна викориÑтовувати лише Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¸ ARMv8-M Ñ– новіших архітектур" #: elf32-arm.c:6036 #, c-format msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: некоректний Ñпеціальний Ñимвол «%s»; це має бути Ñимвол загальної або Ñлабкої функції" #: elf32-arm.c:6075 #, c-format msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol" msgstr "%pB: некоректний Ñтандартний Ñимвол «%s»; це має бути загальний (global) або Ñлабкий (weak) Ñимвол функції." #: elf32-arm.c:6081 #, c-format msgid "%pB: absent standard symbol `%s'" msgstr "%pB: немає Ñтандартного Ñимволу «%s»." #: elf32-arm.c:6093 #, c-format msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections" msgstr "%pB: «%s» Ñ– Ñ—Ñ— Ñпеціальний Ñимвол перебувають у різних розділах." #: elf32-arm.c:6105 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' not output" msgstr "%pB: вхідна Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Â«%s» не виводить даних" #: elf32-arm.c:6112 #, c-format msgid "%pB: entry function `%s' is empty" msgstr "%pB: вхідна Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Â«%s» Ñ” порожньою" #: elf32-arm.c:6241 #, c-format msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries" msgstr "%pB: підтримку --in-implib передбачено лише Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐº Secure Gateway" #: elf32-arm.c:6290 #, c-format msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions" msgstr "%pB: некоректний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸: «%s»; Ñимвол має бути абÑолютним, загальним Ñ– поÑилатиÑÑ Ð½Ð° функції Thumb." #: elf32-arm.c:6312 #, c-format msgid "entry function `%s' disappeared from secure code" msgstr "вхідна Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ Â«%s» зникла з безпечного коду" #: elf32-arm.c:6336 #, c-format msgid "`%s' refers to a non entry function" msgstr "«%s» поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° функцію без входу" #: elf32-arm.c:6351 #, c-format msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed" msgstr "%pB: змінено видиміÑÑ‚ÑŒ Ñимволу «%s»" #: elf32-arm.c:6360 #, c-format msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'" msgstr "%pB: некоректний розмір Ñимволу «%s»" #: elf32-arm.c:6379 #, c-format msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size" msgstr "зÑув обгортки Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñ— функції «%s» не Ñ” кратним до Ñ—Ñ— розміру" #: elf32-arm.c:6399 msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:" msgstr "впроваджено нові вхідні функції, але не вказано бібліотеки Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…:" #: elf32-arm.c:6407 #, c-format msgid "start address of `%s' is different from previous link" msgstr "початкова адреÑа «%s» Ñ” іншою з попереднього поÑиланнÑ" #: elf32-arm.c:7118 elf32-arm.c:7156 #, c-format msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñклейку %s «%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s»" #: elf32-arm.c:7868 #, c-format msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode" msgstr "%pB: образи BE8 Ñ” чинними лише у режимі big-endian" #. Give a warning, but do as the user requests anyway. #: elf32-arm.c:8096 #, c-format msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: попередженнÑ: вибраний ÑпоÑіб ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ VFP11 не Ñ” необхідним Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¸ призначеннÑ" #: elf32-arm.c:8123 #, c-format msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture" msgstr "%pB: попередженнÑ: вибраний ÑпоÑіб ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ STM32L4XX не Ñ” необхідним Ð´Ð»Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¸ призначеннÑ" #: elf32-arm.c:8659 elf32-arm.c:8679 elf32-arm.c:8746 elf32-arm.c:8765 #, c-format msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ обгортку %s «%s»" #: elf32-arm.c:8972 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block" msgstr "%pB(%pA+%#x): помилка: виÑвлено декілька завантажень у неоÑтанній інÑтрукції блоку IT: обгортку STM32L4XX не може бути Ñтворено. СкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ð¼ÐµÑ‚Ñ€Ð¾Ð¼ gcc -mrestrict-it, щоб Ñтворювати лише одну інÑтрукцію на блок IT." #: elf32-arm.c:9070 #, c-format msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'" msgstr "некоректний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ TARGET2, «%s»" #. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT #. instructions... #: elf32-arm.c:9840 #, c-format msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported" msgstr "%pB: попередженнÑ: у поточній верÑÑ–Ñ— не передбачено підтримки ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ PLT у режимі thumb-1" #: elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10191 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», у трампліні TLS" #: elf32-arm.c:10541 msgid "shared object" msgstr "Ñпільний об'єкт" #: elf32-arm.c:10544 msgid "PIE executable" msgstr "Виконуваний файл PIE" #: elf32-arm.c:10547 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо зовнішнього або невизначено Ñимволу «%s» не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ %s; повторно зберіть з -fPIC" #: elf32-arm.c:10649 #, c-format msgid "\\%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "\\%pB: попередженнÑ: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»." #: elf32-arm.c:11066 #, c-format msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'" msgstr "%pB: попередженнÑ: команда %s BLX вказує на функцію %s «%s»." #: elf32-arm.c:11700 #, c-format msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu" msgstr "%pB: мало бути викориÑтано Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу у діапазоні від 0 до %lu, втім, виÑвлено локальний Ñимвол із індекÑом %lu" #: elf32-arm.c:11975 elf32-arm.c:12001 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана команда %s, «%#lx», на Ñку поÑилаєтьÑÑ TLS_GOTDESC" #: elf32-arm.c:12047 elf32-csky.c:4959 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913 #: elf32-nios2.c:4377 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s у об’єкті Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð¾Ð½ÐµÐ½Ð¾" #: elf32-arm.c:12261 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑувань груп ALU можна викориÑтовувати лише команди ADD або SUB" #: elf32-arm.c:12302 elf32-arm.c:12394 elf32-arm.c:12482 elf32-arm.c:12572 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби поділу %#<PRIx64> з метою групового переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: elf32-arm.c:12630 elf32-arm.c:12789 msgid "local symbol index too big" msgstr "Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу Ñ” надто великим" #: elf32-arm.c:12640 elf32-arm.c:12674 msgid "no dynamic index information available" msgstr "немає доÑтупних даних динамічного покажчика" #: elf32-arm.c:12682 msgid "invalid dynamic index" msgstr "некоректний динамічний індекÑ" #: elf32-arm.c:12799 msgid "dynamic index information not available" msgstr "дані динамічного покажчика недоÑтупні" #: elf32-arm.c:13230 elf32-sh.c:3567 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо розділу SEC_MERGE" #: elf32-arm.c:13343 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2761 elfnn-aarch64.c:7049 #: elfnn-kvx.c:2571 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s викориÑтовуєтьÑÑ Ð· Ñимволом TLS %s" #: elf32-arm.c:13345 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2763 elfnn-aarch64.c:7051 #: elfnn-kvx.c:2573 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s викориÑтовуєтьÑÑ Ð· Ñимволом поза TLS %s" #: elf32-arm.c:13428 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7386 elfnn-kvx.c:2800 msgid "out of range" msgstr "поза діапазоном" #: elf32-arm.c:13432 elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653 #: elfnn-aarch64.c:7390 elfnn-kvx.c:2804 msgid "unsupported relocation" msgstr "непідтримуване переÑуваннÑ" #: elf32-arm.c:13440 elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661 #: elfnn-aarch64.c:7398 elfnn-kvx.c:2812 msgid "unknown error" msgstr "невідома помилка" #: elf32-arm.c:13922 #, c-format msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking" msgstr "попередженнÑ: прапорець ÑуміÑної роботи у %pB не вÑтановлено, оÑкільки його вже було визначено так, щоб він заборонÑв ÑуміÑну роботу" #: elf32-arm.c:13926 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request" msgstr "попередженнÑ: знÑто прапорець ÑуміÑної роботи у %pB у відповідь на запит ззовні" #: elf32-arm.c:13971 #, c-format msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it" msgstr "попередженнÑ: знÑто прапорець ÑуміÑної роботи у %pB, оÑкільки з ним компонуєтьÑÑ ÐºÐ¾Ð´, Ñкий непридатний до Ñпільної роботи, у %pB" #: elf32-arm.c:14058 #, c-format msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: невідомий обов’Ñзковий атрибути об’єкта EABI %d" #: elf32-arm.c:14066 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d" msgstr "попередженнÑ: %pB: невідомий атрибут об’єкта EABI %d" #: elf32-arm.c:14401 #, c-format msgid "error: %pB: unknown CPU architecture" msgstr "помилка: %pB: невідома архітектура процеÑора" #: elf32-arm.c:14439 #, c-format msgid "error: conflicting CPU architectures %s vs %s in %pB" msgstr "помилка: конфлікт архітектур процеÑорів, %s або %s, у %pB" #: elf32-arm.c:14536 #, c-format msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Помилка: Ð´Ð»Ñ %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current Ñ– legacy" #: elf32-arm.c:14573 #, c-format msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not" msgstr "помилка: у %pB викориÑтовуютьÑÑ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸ регіÑтри VFP, а у %pB — ні" #: elf32-arm.c:14743 #, c-format msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB" msgstr "помилка: %pB: Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ‚Ñ€Ð¸Ð±ÑƒÑ‚Ñ–Ð² віртуалізації з %pB неможливе" #: elf32-arm.c:14769 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c" msgstr "помилка: %pB: конфлікт профілів архітектур, %c/%c" #: elf32-arm.c:14908 #, c-format msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration" msgstr "попередженнÑ: %pB: конфлікт налаштувань платформ" #: elf32-arm.c:14917 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting use of R9" msgstr "помилка: %pB: конфлікт у викориÑтанні R9" #: elf32-arm.c:14929 #, c-format msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9" msgstr "помилка: %pB: викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñної адреÑації SB конфліктує з викориÑтаннÑм R9" #: elf32-arm.c:14942 #, c-format msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail" msgstr "попередженнÑ: у %pB викориÑтовуєтьÑÑ %u-байтовий wchar_t, хоча у виведенні викориÑтовуєтьÑÑ %u-байтовий wchar_t; викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ wchar_t між об’єктами може зазнати невдачі" #: elf32-arm.c:14973 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" msgstr "попередженнÑ: у %pB викориÑтовуютьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¸ %s, хоча у виведенні викориÑтовуютьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ»Ñ–ÐºÐ¸ %s; викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ переліків між об’єктами може зазнати невдачі" #: elf32-arm.c:14985 #, c-format msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not" msgstr "помилка: у %pB викориÑтовуютьÑÑ Ð°Ñ€Ð³ÑƒÐ¼ÐµÐ½Ñ‚Ð¸-регіÑтри iWMMXt, а у %pB — ні" #: elf32-arm.c:15002 #, c-format msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB" msgstr "помилка: розбіжноÑÑ‚Ñ– у визначенні Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ fp16 між %pB та %pB" #: elf32-arm.c:15038 #, c-format msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" msgstr "Ð´Ð»Ñ %pB визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, current Ñ– legacy" #: elf32-arm.c:15134 #, c-format msgid " [interworking enabled]" msgstr " [увімкнено ÑуміÑну роботу]" #: elf32-arm.c:15142 #, c-format msgid " [VFP float format]" msgstr " [формат float VFP]" #: elf32-arm.c:15144 #, c-format msgid " [Maverick float format]" msgstr " [формат float Maverick]" #: elf32-arm.c:15146 #, c-format msgid " [FPA float format]" msgstr " [формат float FPA]" #: elf32-arm.c:15149 #, c-format msgid " [floats passed in float registers]" msgstr " [чиÑла з рухомою комою передано до регіÑтрів чиÑел з рухомою комою]" #: elf32-arm.c:15152 elf32-arm.c:15238 #, c-format msgid " [position independent]" msgstr " [незалежний від позиції]" #: elf32-arm.c:15155 #, c-format msgid " [new ABI]" msgstr " [новий ABI]" #: elf32-arm.c:15158 #, c-format msgid " [old ABI]" msgstr " [Ñтарий ABI]" #: elf32-arm.c:15161 #, c-format msgid " [software FP]" msgstr " [програмна FP]" #: elf32-arm.c:15170 #, c-format msgid " [Version1 EABI]" msgstr " [ВерÑÑ–Ñ1 EABI]" #: elf32-arm.c:15173 elf32-arm.c:15184 #, c-format msgid " [sorted symbol table]" msgstr " [впорÑдкована Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів]" #: elf32-arm.c:15175 elf32-arm.c:15186 #, c-format msgid " [unsorted symbol table]" msgstr " [невпорÑдкована Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів]" #: elf32-arm.c:15181 #, c-format msgid " [Version2 EABI]" msgstr " [ВерÑÑ–Ñ2 EABI]" #: elf32-arm.c:15189 #, c-format msgid " [dynamic symbols use segment index]" msgstr " [динамічні Ñимволи викориÑтовують Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñегмента]" #: elf32-arm.c:15192 #, c-format msgid " [mapping symbols precede others]" msgstr " [Ñимволи Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´ÑƒÑŽÑ‚ÑŒ іншим]" #: elf32-arm.c:15199 #, c-format msgid " [Version3 EABI]" msgstr " [ВерÑÑ–Ñ3 EABI]" #: elf32-arm.c:15203 #, c-format msgid " [Version4 EABI]" msgstr " [ВерÑÑ–Ñ4 EABI]" #: elf32-arm.c:15207 #, c-format msgid " [Version5 EABI]" msgstr " [ВерÑÑ–Ñ5 EABI]" #: elf32-arm.c:15210 #, c-format msgid " [soft-float ABI]" msgstr " [ABI програмної рухомої крапки]" #: elf32-arm.c:15213 #, c-format msgid " [hard-float ABI]" msgstr " [ABI апаратної рухомої крапки]" #: elf32-arm.c:15219 #, c-format msgid " [BE8]" msgstr " [BE8]" #: elf32-arm.c:15222 #, c-format msgid " [LE8]" msgstr " [LE8]" #: elf32-arm.c:15228 #, c-format msgid " <EABI version unrecognised>" msgstr " <нерозпізнана верÑÑ–Ñ EABI>" #: elf32-arm.c:15235 #, c-format msgid " [relocatable executable]" msgstr " [придатний до переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ð¹ файл]" #: elf32-arm.c:15241 #, c-format msgid " [FDPIC ABI supplement]" msgstr " [Ð´Ð¾Ð¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ ABI FDPIC]" #: elf32-arm.c:15246 elfnn-aarch64.c:7555 #, c-format msgid " <Unrecognised flag bits set>" msgstr " <Ðерозпізнаний набір бітів прапорців>" #: elf32-arm.c:15363 elf32-arm.c:15497 elf32-i386.c:1535 elf32-s390.c:923 #: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1090 elf64-s390.c:845 #: elf64-x86-64.c:2050 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662 elfxx-x86.c:970 #: elfnn-aarch64.c:7826 elfnn-kvx.c:3250 elfnn-loongarch.c:756 #: elfnn-riscv.c:764 #, c-format msgid "%pB: bad symbol index: %d" msgstr "%pB: помилковий Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу: %d" #: elf32-arm.c:15753 #, c-format msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable" msgstr "У FDPIC ще не передбачено підтримки Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s на динамічне Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¸Ñ… файлів" #: elf32-arm.c:17027 #, c-format msgid "errors encountered processing file %pB" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±ÐºÐ¸ файла ÑталиÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸, %pB" #: elf32-arm.c:17400 elflink.c:13325 elflink.c:13372 #, c-format msgid "could not find section %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ розділ %s" #: elf32-arm.c:18355 #, c-format msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n" msgstr "%pB: кількіÑÑ‚ÑŒ Ñимволів у файлі вхідних даних збільшено з %lu до %u\n" #: elf32-arm.c:18619 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" msgstr "%pB: помилка: замінник Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ° помилки Cortex-A8 розташовано за небезпечною адреÑою" #. There's not much we can do apart from complain if this #. happens. #: elf32-arm.c:18646 #, c-format msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: помилка: замінник Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ° помилки Cortex-A8 перебуває поза доÑтупним діапазоном (файл вхідних даних Ñ” надто великим)" #: elf32-arm.c:19473 elf32-arm.c:19495 #, c-format msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range" msgstr "%pB: помилка: обгортка VFP11 поза діапазоном" #: elf32-arm.c:19546 #, c-format msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction" msgstr "%pB(%#<PRIx64>): помилка: не вдалоÑÑ Ñтворити обгортку STM32L4XX. Перехід за межі припуÑтимого діапазону на %<PRId64> байтів. ÐšÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñтрукції Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ¼Ð¾Ð¶Ð»Ð¸Ð²Ðµ." #: elf32-arm.c:19585 #, c-format msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer" msgstr "%pB: помилка: не вдалоÑÑ Ñтворити обгортку STM32L4XX" #: elf32-arm.c:20668 #, c-format msgid "error: %pB is already in final BE8 format" msgstr "помилка: %pB вже зберігаєтьÑÑ Ñƒ оÑтаточному форматі BE8" #: elf32-arm.c:20745 #, c-format msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d" msgstr "помилка: об’єкт-джерело, %pB, викориÑтовує верÑÑ–ÑŽ EABI %d, а призначеннÑ, %pB, викориÑтовує верÑÑ–ÑŽ EABI %d" #: elf32-arm.c:20760 #, c-format msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d" msgstr "помилка: %pB зібрано Ð´Ð»Ñ APCS-%d, тоді Ñк %pB викориÑтовує APCS-%d" #: elf32-arm.c:20770 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers" msgstr "помилка: %pB передає чиÑла з рухомою комою до регіÑтрів, а %pB передає Ñ—Ñ… у цілочиÑельні регіÑтри" #: elf32-arm.c:20774 #, c-format msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers" msgstr "помилка: %pB передає цілі чиÑла до регіÑтрів, а %pB передає Ñ—Ñ… у регіÑтри чиÑел з рухомою комою" #: elf32-arm.c:20784 elf32-arm.c:20788 elf32-arm.c:20798 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not" msgstr "помилка: у %pB викориÑтовуютьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ %s, а у %pB — ні" #: elf32-arm.c:20802 #, c-format msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does" msgstr "помилка: у %pB не викориÑтовуютьÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ %s, а у %pB — так" #: elf32-arm.c:20821 #, c-format msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP" msgstr "помилка: у %pB викориÑтовуютьÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ñ– FP, а у %pB — апаратні FP" #: elf32-arm.c:20825 #, c-format msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP" msgstr "помилка: у %pB викориÑтовуютьÑÑ Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ñ– FP, а у %pB — програмні FP" #: elf32-arm.c:20839 #, c-format msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not" msgstr "попередженнÑ: у %pB передбачено ÑуміÑну роботу, а у %pB не передбачено" #: elf32-arm.c:20845 #, c-format msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does" msgstr "попередженнÑ: у %pB не передбачено ÑуміÑної роботи, а у %pB передбачено" #: elf32-avr.c:1508 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation applies outside section\n" msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: помилка: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°ÑтоÑовуєтьÑÑ Ð¿Ð¾Ð·Ð° розділом\n" #: elf32-avr.c:1516 msgid "%X%H: %s against `%s': error: relocation target address is odd\n" msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: помилка: адреÑа цілі переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ” непарною\n" #: elf32-avr.c:1524 msgid "%X%H: %s against `%s': internal error: unexpected relocation result %d\n" msgstr "%X%H: %s щодо «%s»: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: неочікуваний результат Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ %d\n" #: elf32-avr.c:3340 elfnn-aarch64.c:3234 #, c-format msgid "cannot create stub entry %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ñтворити шаблонний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ %s" #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:364 msgid "relocation should be even number" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñ” бути вказано парним чиÑлом" #: elf32-bfin.c:1589 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ Ñимволу «%s»" #: elf32-bfin.c:1621 elf32-i386.c:3534 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138 #: elf64-s390.c:3118 elf64-x86-64.c:4424 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%s»: помилка %d" #: elf32-bfin.c:2647 #, c-format msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ «%pA+%#<PRIx64>» поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñимвол «%s» з ненульовим доданком" #: elf32-bfin.c:2664 msgid "relocation references symbol not defined in the module" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñимвол, Ñкий не визначено у модулі" #: elf32-bfin.c:2762 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° динамічний Ñимвол з ненульовим доданком" #: elf32-bfin.c:2802 elf32-bfin.c:2923 msgid "cannot emit fixups in read-only section" msgstr "не можна викориÑтовувати адреÑну прив’Ñзку у розділі, придатному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: elf32-bfin.c:2832 elf32-bfin.c:2960 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4385 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" msgstr "не можна викориÑтовувати динамічні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі, призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: elf32-bfin.c:2882 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° динамічний Ñимвол з ненульовим доданком" #: elf32-bfin.c:3045 msgid "relocations between different segments are not supported" msgstr "підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ різними Ñегментами не передбачено" #: elf32-bfin.c:3046 msgid "warning: relocation references a different segment" msgstr "попередженнÑ: у переÑуванні виÑвлено поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° інший Ñегмент" #: elf32-bfin.c:3141 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:574 elf32-fr30.c:602 #: elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:500 elf32-ip2k.c:1489 elf32-iq2000.c:699 #: elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992 elf32-moxie.c:296 #: elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1905 elf32-tilepro.c:3380 #: elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688 elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:348 #: elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750 msgid "internal error: dangerous relocation" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: небезпечне переÑуваннÑ" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data. #: elf32-bfin.c:4728 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265 #: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494 #: elfxx-mips.c:16378 #, c-format msgid "private flags = %lx:" msgstr "закриті прапорці = %lx:" #: elf32-bfin.c:4779 elf32-frv.c:6585 #, c-format msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл не-fdpic до виконуваного файла fdpic" #: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6589 #, c-format msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" msgstr "%pB: не можна компонувати об’єктний файл fdpic до виконуваного файла не-fdpic" #: elf32-bfin.c:4920 #, c-format msgid "*** check this relocation %s" msgstr "*** перевірте це переÑуваннÑ: %s" #: elf32-bfin.c:5035 msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations" msgstr "у поточній верÑÑ–Ñ— не передбачено Ð´Ð»Ñ Ñ†Ñ–Ð»Ñ– bfin ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑувань копіюваннÑ" #: elf32-bfin.c:5329 elf32-cr16.c:2720 elf32-m68k.c:4420 msgid "unsupported relocation type" msgstr "непідтримуваний тип переÑуваннÑ" #: elf32-cris.c:1120 #, c-format msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»" #: elf32-cris.c:1185 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: немає ні PLT, ні GOT Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»" #: elf32-cris.c:1188 #, c-format msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: немає PLT Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»" #: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675 #: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560 msgid "[whose name is lost]" msgstr "[чию назву втрачено]" #: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol" msgstr "%pB, розділ %pA: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо локального Ñимволу" #: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s з ненульовим доданком, %<PRId64>, щодо Ñимволу «%s»" #: elf32-cris.c:1348 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу: «%s»" #: elf32-cris.c:1365 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created" msgstr "%pB, розділ %pA: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s без Ñтвореного GOT" #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. #: elf32-cris.c:1582 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, розділ %pA: у переÑуванні %s Ñ” невизначене поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° «%s», можливо, адреÑна прив’Ñзка оголошеннÑ?" #: elf32-cris.c:1585 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Ð´Ð»Ñ Ñимволу «%s», загального Ñимволу із типовою видиміÑÑ‚ÑŽ. Можливо, помилка у оголошенні?" #: elf32-cris.c:1956 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?" msgstr "%pB, розділ %pA: не можна виконувати переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Ð´Ð»Ñ Ñимволу «%s», Ñкий визначено поза програмою. Можливо, помилка у оголошенні?" #: elf32-cris.c:2009 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" msgstr "(забагато загальних змінних Ð´Ð»Ñ -fpic: виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -fPIC)" #: elf32-cris.c:2016 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" msgstr "(дані локального потоку Ñ” надто великими Ð´Ð»Ñ -fpic або -msmall-tls: повторно зберіть з -fPIC або -mno-small-tls)" #: elf32-cris.c:3051 #, c-format msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation" msgstr "%pB, розділ %pA: об’єкт верÑÑ–Ñ— 10/32 не повинен міÑтити переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ PIC" #: elf32-cris.c:3105 #, c-format msgid "" "%pB, section %pA:\n" " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, розділ %pA:\n" " переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s не Ñ” коректним у Ñпільному об’єкті; типовою причиною Ñ” конфлікт параметрів, перекомпілюйте з -fPIC" #: elf32-cris.c:3323 #, c-format msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "" "%pB, розділ %pA:\n" " переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s не Ñлід викориÑтовувати у Ñпільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" #: elf32-cris.c:3701 #, c-format msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB, розділ «%pA» до Ñимволу «%s»: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s не Ñлід викориÑтовувати у Ñпільному об’єкті; перекомпілюйте з -fPIC" #: elf32-cris.c:3813 msgid "unexpected machine number" msgstr "неочікуваний номер машини" #: elf32-cris.c:3865 #, c-format msgid " [symbols have a _ prefix]" msgstr " [Ñимволи міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑ _]" #: elf32-cris.c:3868 #, c-format msgid " [v10 and v32]" msgstr " [v10 та v32]" #: elf32-cris.c:3871 #, c-format msgid " [v32]" msgstr " [v32]" #: elf32-cris.c:3915 #, c-format msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" msgstr "%pB: викориÑтовуютьÑÑ Ñимволи з префікÑом «_», але виконуєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° з Ñимволами без префікÑів" #: elf32-cris.c:3916 #, c-format msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" msgstr "%pB: викориÑтовуютьÑÑ Ñимволи без префікÑа «_», але виконуєтьÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° з Ñимволами з префікÑами «_»" #: elf32-cris.c:3935 #, c-format msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "у %pB міÑтитьÑÑ ÐºÐ¾Ð´ v32 CRIS, неÑуміÑний з попередніми об’єктами" #: elf32-cris.c:3937 #, c-format msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" msgstr "у %pB міÑтитьÑÑ ÐºÐ¾Ð´, Ñкий не Ñ” кодом v32 CRIS, неÑуміÑний з попередніми об’єктами" #: elf32-csky.c:2018 msgid "GOT table size out of range" msgstr "Розмір таблиці GOT поза межами припуÑтимого діапазону" #: elf32-csky.c:2830 #, c-format msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'" msgstr "попередженнÑ: нерозпізнаний e-прапорець архітектури, «%#lx»" #: elf32-csky.c:2853 #, c-format msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'" msgstr "попередженнÑ: невідома назва архітектури «%#x»" #: elf32-csky.c:2918 elf32-csky.c:3078 #, c-format msgid "%pB: machine flag conflict with target" msgstr "%pB: конфлікт Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¸ із призначеннÑм" #: elf32-csky.c:2931 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s" msgstr "попередженнÑ: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із призначеннÑм %s, вÑтановіть прапорець архітектури у Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #: elf32-csky.c:2960 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version" msgstr "Помилка: верÑÑ–Ñ— VDSP %pB Ñ– %pB Ñ” різними" #: elf32-csky.c:2977 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version" msgstr "Помилка: верÑÑ–Ñ— DSP %pB Ñ– %pB Ñ” різними" #: elf32-csky.c:2995 #, c-format msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI" msgstr "Помилка: %pB Ñ– %pB мають різні двійкові інтерфейÑи процеÑора-обробника чиÑел із рухомою крапкою" #: elf32-csky.c:3092 #, c-format msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s" msgstr "попередженнÑ: прапорець архітектури файла %pB %s конфліктує із прапорцем Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ ck%s, викориÑтовуємо %s" #. The r_type is error, not support it. #: elf32-csky.c:4331 elf32-i386.c:344 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x" msgstr "%pB: непідтримуваний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: elf32-dlx.c:141 #, c-format msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported" msgstr "Ð²Ñ–Ð´Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ (PC rel16) до розділу (%s) не підтримуєтьÑÑ" #: elf32-dlx.c:204 #, c-format msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported" msgstr "не передбачено підтримки переходу (PC rel26) до розділу (%s)" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf32-epiphany.c:570 elf32-ip2k.c:1485 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" msgstr "непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ проÑторами Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ data та insn" #: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604 msgid "relocation requires zero addend" msgstr "Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±ÐµÐ½ нульовий доданок" #: elf32-frv.c:2833 #, c-format msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" msgstr "%H: Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾ помилку, наведене вище, можливо Ñпричинене переÑуваннÑм до «%s+%v»\n" #: elf32-frv.c:2850 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" msgstr "%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñимвол, Ñкий не визначено у модулі\n" #: elf32-frv.c:2926 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF Ñ” незаÑтоÑовним до команди виклику (call)\n" #: elf32-frv.c:2967 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 Ñ” незаÑтоÑовним до команди lddi\n" #: elf32-frv.c:3038 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI Ñ” незаÑтоÑовним до команди sethi\n" #: elf32-frv.c:3075 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO Ñ” незаÑтоÑовним до команди setlo або setlos\n" #: elf32-frv.c:3122 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX Ñ” незаÑтоÑовним до команди ldd\n" #: elf32-frv.c:3206 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX Ñ” незаÑтоÑовним до команди calll\n" #: elf32-frv.c:3260 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 Ñ” незаÑтоÑовним до команди ldi\n" #: elf32-frv.c:3290 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI Ñ” незаÑтоÑовним до команди sethi\n" #: elf32-frv.c:3319 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO Ñ” незаÑтоÑовним до команди setlo або setlos\n" #: elf32-frv.c:3349 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX Ñ” незаÑтоÑовним до команди ld\n" #: elf32-frv.c:3394 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI Ñ” незаÑтоÑовним до команди sethi\n" #: elf32-frv.c:3421 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO Ñ” незаÑтоÑовним до команди setlo або setlos\n" #: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662 msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n" msgstr "%H: %s поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° динамічний Ñимвол з ненульовим доданком\n" #: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" msgstr "%H: не можна викориÑтовувати адреÑну прив’Ñзку у розділі, придатному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" msgstr "%H: не можна викориÑтовувати динамічні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі, призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: elf32-frv.c:3918 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" msgstr "%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%s» поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° інший Ñегмент\n" #: elf32-frv.c:4069 #, c-format msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" msgstr "%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%s»: %s\n" #: elf32-frv.c:6496 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations" msgstr "%pB: зібрано з %s Ñ– Ñкомпоновано з модулÑми, у Ñких викориÑтовуютьÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ-pic" #: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876 #, c-format msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" msgstr "%pB: зібрано з %s Ñ– Ñкомпоновано з модулÑми, зібраними з %s" #: elf32-frv.c:6563 #, c-format msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)" msgstr "%pB: викориÑтовуютьÑÑ Ñ–Ð½ÑˆÑ– невідомі Ð¿Ð¾Ð»Ñ e_flags (%#x) ніж у попередніх модулÑÑ… (%#x)" #: elf32-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ типовому ELF (EM: %d)" #: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалоÑÑ Ð´Ð¾ÑÑгти %s, повторно зберіть з -ffunction-sections" #: elf32-hppa.c:1241 #, c-format msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC" #: elf32-hppa.c:2580 #, c-format msgid "%pB: duplicate export stub %s" msgstr "%pB: Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: elf32-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): підтримки адреÑної прив’Ñзки %s Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñтрукції %#x не передбачено у поÑиланні неÑпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-hppa.c:4032 #, c-format msgid "%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%s міÑтить одразу звичайні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS" #: elf32-hppa.c:4050 #, c-format msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs" msgstr "%pB:%s міÑтить одразу звичайні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS" #: elf32-hppa.c:4109 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð¸Ñ‚Ð¸ %s Ð´Ð»Ñ %s" #: elf32-hppa.c:4415 msgid ".got section not immediately after .plt section" msgstr "Розділ .got не перебуває одразу за розділом .plt" #: elf32-i386.c:1177 elf64-x86-64.c:1506 #, c-format msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed" msgstr "%pB: перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ TLS з %s до %s щодо «%s» у %#<PRIx64> у розділі «%pA» зазнало невдачі" #: elf32-i386.c:1286 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: безпоÑереднє переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GOT R_386_GOT32X щодо «%s» без базового регіÑтра не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-i386.c:1719 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5499 elf32-tilepro.c:1548 #: elf32-xtensa.c:1263 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556 elfxx-tilegx.c:1767 #: elfnn-loongarch.c:612 elfnn-riscv.c:671 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "%pB: доÑтуп до «%s» виконуєтьÑÑ Ñк до звичайного Ñимволу, так Ñ– до локального Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволу" #: elf32-i386.c:1791 #, c-format msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'" msgstr "%pB: непідтримуваний виклик без PIC IFUNC «%s»" #: elf32-i386.c:1846 elf64-x86-64.c:2436 #, c-format msgid "%pB: non-canonical reference to canonical protected function `%s' in %pB" msgstr "%pB: неканонічне поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° канонічну захищену функцію «%s» у %pB" #: elf32-i386.c:2410 elf64-x86-64.c:2900 elfnn-riscv.c:2455 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported" msgstr "%pB: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу STT_GNU_IFUNC «%s» не передбачено" #: elf32-i386.c:2443 elf32-i386.c:3745 elf32-i386.c:3893 elf64-x86-64.c:2957 #: elf64-x86-64.c:4597 elf64-x86-64.c:4765 elfnn-riscv.c:2328 #: elfnn-riscv.c:3184 elfnn-riscv.c:3258 #, c-format msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n" msgstr "Локальна Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ñ IFUNC «%s» у %pB\n" #: elf32-i386.c:2621 #, c-format msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: безпоÑереднє переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s» без базового регіÑтра не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-i386.c:2656 elf64-x86-64.c:3174 msgid "hidden symbol" msgstr "прихованого Ñимволу" #: elf32-i386.c:2659 elf64-x86-64.c:3177 msgid "internal symbol" msgstr "внутрішнього Ñимволу" #: elf32-i386.c:2662 elf64-x86-64.c:3180 msgid "protected symbol" msgstr "захищеного Ñимволу" #: elf32-i386.c:2665 elf64-x86-64.c:3183 msgid "symbol" msgstr "Ñимволу" #: elf32-i386.c:2671 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_386_GOTOFF щодо невизначеного %s, «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-i386.c:2684 #, c-format msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: не можна викориÑтовувати R_386_GOTOFF переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ захищеної %s «%s» під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-i386.c:4096 elf64-x86-64.c:4976 msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n" msgstr "%F%P: відкинуто розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…: «%pA»\n" #: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information." msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ð¸ÐºÐ°Ð½ÑŒ без повних даних щодо відповідноÑÑ‚Ñ– переÑувань." #: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." msgstr "Оптимізатор розміру ip2k: пошкоджено заголовок таблиці перемикань" #: elf32-ip2k.c:1298 #, c-format msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" msgstr "компонувальник ip2k: не виÑтачає інÑтрукції щодо Ñторінки у %#<PRIx64> (Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ = %#<PRIx64>)." #: elf32-ip2k.c:1317 #, c-format msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)" msgstr "компонувальник ip2k: зайва інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ Ñторінки у %#<PRIx64> (Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ = %#<PRIx64>)." #: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" msgstr "відноÑне перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вказівника без Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ _gp" #: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582 msgid "global pointer relative address out of range" msgstr "відноÑна адреÑа загального вказівника лежить за межами дозволеного діапазону" #: elf32-lm32.c:960 #, c-format msgid "internal error: addend should be zero for %s" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: доданок має бути нульовим Ð´Ð»Ñ %s" #: elf32-m32r.c:1461 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" msgstr "перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ SDA без Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ _SDA_BASE_" #: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1152 elf32-microblaze.c:1200 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)" msgstr "%pB: Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%s) переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s перебуває у помилковому розділі (%pA)" #: elf32-m32r.c:3279 #, c-format msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ набору команду цього Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼ команд попередніх модулів" #: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6900 #, c-format msgid "private flags = %lx" msgstr "закриті прапорці = %lx" #: elf32-m32r.c:3305 #, c-format msgid ": m32r instructions" msgstr ": команди m32r" #: elf32-m32r.c:3306 #, c-format msgid ": m32rx instructions" msgstr ": команди m32rx" #: elf32-m32r.c:3307 #, c-format msgid ": m32r2 instructions" msgstr ": команди m32r2" #: elf32-m68hc1x.c:1135 #, c-format msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution" msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° віддалений Ñимвол «%s», що викориÑтовує помилкове переÑуваннÑ, може призвеÑти до помилок у виконанні." #: elf32-m68hc1x.c:1166 #, c-format msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code." msgstr "ÐдреÑа XGATE (%lx) розташована поза RAM Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (0xE000-0xFFFF), тому вам Ñлід вручну вÑтановити відÑтуп адреÑи Ñ–, ймовірно, керувати Ñторінкою пам’ÑÑ‚Ñ– у вашому коді." #: elf32-m68hc1x.c:1182 #, c-format msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)" msgstr "занеÑена до банку адреÑа [%lx:%04lx] (%lx) не перебуває у одному банку з поточною адреÑою, занеÑеною до банку, [%lx:%04lx] (%lx)" #: elf32-m68hc1x.c:1197 #, c-format msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" msgstr "поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° занеÑену до банку адреÑу [%lx:%04lx] у звичайному проÑторі адреÑ, %04lx" #: elf32-m68hc1x.c:1233 #, c-format msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code" msgstr "ÐдреÑа S12 (%lx) розташована поза RAM Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (0x2000-x4000), тому вам Ñлід вручну вÑтановити відÑтуп адреÑи у вашому коді" #: elf32-m68hc1x.c:1357 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers" msgstr "%pB: компоновані файли зібрано Ð´Ð»Ñ 16-бітових цілих (-mshort), а решту файлів — Ð´Ð»Ñ 32-бітових цілих чиÑел" #: elf32-m68hc1x.c:1364 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" msgstr "%pB: компоновані файли зібрано Ð´Ð»Ñ 32-бітових дійÑних чиÑел з подвійною точніÑÑ‚ÑŽ (-fshort-double), а інші — Ð´Ð»Ñ 64-бітових дійÑних чиÑел з подвійною точніÑÑ‚ÑŽ." #: elf32-m68hc1x.c:1373 #, c-format msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" msgstr "%pB: компоновані файли зібрано Ð´Ð»Ñ HCS12, інші ж — Ð´Ð»Ñ HC12" #: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497 #, c-format msgid "[abi=32-bit int, " msgstr "[abi=32-бітове ціле, " #: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499 #, c-format msgid "[abi=16-bit int, " msgstr "[abi=16-бітове ціле, " #: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502 #, c-format msgid "64-bit double, " msgstr "64-бітове double, " #: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504 #, c-format msgid "32-bit double, " msgstr "32-бітове double, " #: elf32-m68hc1x.c:1428 #, c-format msgid "cpu=HC11]" msgstr "процеÑор=HC11]" #: elf32-m68hc1x.c:1430 #, c-format msgid "cpu=HCS12]" msgstr "процеÑор=HCS12]" #: elf32-m68hc1x.c:1432 #, c-format msgid "cpu=HC12]" msgstr "процеÑор=HC12]" #: elf32-m68hc1x.c:1435 #, c-format msgid " [memory=bank-model]" msgstr " [пам’ÑÑ‚ÑŒ=модель з банками]" #: elf32-m68hc1x.c:1437 #, c-format msgid " [memory=flat]" msgstr " [пам’ÑÑ‚ÑŒ=плоÑка модель]" #: elf32-m68hc1x.c:1440 #, c-format msgid " [XGATE RAM offsetting]" msgstr " [вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñтупу RAM XGATE]" #: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3572 elf32-ppc.c:3580 #, c-format msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float" msgstr "у %pB викориÑтовуєтьÑÑ Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð° підтримка дійÑних чиÑел, а у %pB — програмна" #: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:8085 vms-alpha.c:8101 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: elf32-m68k.c:1731 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d" msgstr "%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ GOT: кількіÑÑ‚ÑŒ переÑувань з 8-бітовим відÑтупом > %d" #: elf32-m68k.c:1738 #, c-format msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" msgstr "%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ GOT: кількіÑÑ‚ÑŒ переÑувань з 8- або 16-бітовим відÑтупом > %d" #. Pacify gcc -Wall. #: elf32-mep.c:139 #, c-format msgid "mep: no reloc for code %d" msgstr "mep: немає переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ %d" #: elf32-mep.c:146 #, c-format msgid "MeP: howto %d has type %d" msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d" #: elf32-mep.c:618 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different cores" msgstr "%pB Ñ– %pB призначено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… Ñдер" #: elf32-mep.c:637 #, c-format msgid "%pB and %pB are for different configurations" msgstr "%pB Ñ– %pB призначено Ð´Ð»Ñ Ñ€Ñ–Ð·Ð½Ð¸Ñ… конфігурацій" #: elf32-mep.c:675 #, c-format msgid "private flags = 0x%lx" msgstr "закриті прапорці = 0x%lx" #: elf32-metag.c:1857 #, c-format msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported" msgstr "%pB(%pA): підтримки декількох моделей TLS не передбачено" #: elf32-metag.c:1860 #, c-format msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link" msgstr "%pB(%pA): під Ñ‡Ð°Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтатичного ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñвлено Ñимвол бібліотеки Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: elf32-microblaze.c:1595 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446 #: elfxx-tilegx.c:3415 #, c-format msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?" msgstr "%pB: ймовірно зібрано без -fPIC?" #: elf32-mips.c:1776 elf64-mips.c:3515 elfn32-mips.c:3334 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" msgstr "відбуваєтьÑÑ Ð±ÑƒÐºÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ðµ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ñимволу" #: elf32-mips.c:1827 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3558 #: elfn32-mips.c:3376 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" msgstr "відбуваєтьÑÑ 32-бітове відноÑне gp-переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–ÑˆÐ½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ Ñимволу" #: elf32-msp430.c:914 #, c-format msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "помилка: оÑтаточний розмір Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ uleb128 з відÑтупом 0x%lx у %pA з %pB перевищує Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупного проÑтору" #: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297 msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations" msgstr "Ñпробуйте увімкнути оптимізацію розміру Ð´Ð»Ñ ÑƒÐ½Ð¸ÐºÐ½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ–Ð·Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑувань" #: elf32-msp430.c:1506 msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: виÑвлено Ð²Ñ–Ð´Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ перехід до непарної адреÑи" #: elf32-msp430.c:2673 #, c-format msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d" msgstr "попередженнÑ: %pB: невідомий атрибут об’єкта MSPABI %d" #: elf32-msp430.c:2774 #, c-format msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s" msgstr "помилка: %pB викориÑтовує інÑтрукції %s, але %pB викориÑтовує %s" #: elf32-msp430.c:2786 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model" msgstr "помилка: %pB викориÑтовує модель коду %s, тоді Ñк %pB викориÑтовує модель коду %s" #: elf32-msp430.c:2799 #, c-format msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions" msgstr "помилка: %pB викориÑтовує модель великого коду, а %pB викориÑтовує інÑтрукції MSP430" #: elf32-msp430.c:2810 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model" msgstr "помилка: %pB викориÑтовує модель даних %s, тоді Ñк %pB викориÑтовує модель даних %s" #: elf32-msp430.c:2823 #, c-format msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model" msgstr "помилка: %pB викориÑтовує модель малого коду, а %pB викориÑтовує модель даних %s" #: elf32-msp430.c:2835 #, c-format msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions" msgstr "помилка: %pB викориÑтовує модель даних %s, а у %pB викориÑтовуютьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ інÑтрукції MSP430" #: elf32-msp430.c:2860 #, c-format msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory" msgstr "помилка: %pB може викориÑтовувати верхню ділÑнку даних, але %pB вказує на те, що дані розташовано лише у нижній ділÑнці пам'ÑÑ‚Ñ–" #: elf32-nds32.c:3674 #, c-format msgid "error: can't find symbol: %s" msgstr "помилка: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñимвол: %s" #: elf32-nds32.c:5573 #, c-format msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode" msgstr "%pB: попередженнÑ: підтримки %s у Ñпільному режимі не передбачено" #: elf32-nds32.c:5699 #, c-format msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry" msgstr "%pB: попередженнÑ: невирівнÑний доÑтуп до запиÑу GOT" #: elf32-nds32.c:5740 #, c-format msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed" msgstr "%pB: попередженнÑ: помилка переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ SDA_BASE" #: elf32-nds32.c:5762 #, c-format msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d" msgstr "%pB(%pA): попередженнÑ: невирівнÑний доÑтуп до малих даних типу %d" #: elf32-nds32.c:6688 #, c-format msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ розмірів векторів ISR із попередніми модулÑми, попередні Ñ” %u-байтовими, поточні Ñ” %u-байтовими" #: elf32-nds32.c:6736 #, c-format msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules" msgstr "%pB: попередженнÑ: невідповідніÑÑ‚ÑŒ порÑдку байтів із попередніми модулÑми" #: elf32-nds32.c:6750 #, c-format msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain" msgstr "%pB: попередженнÑ: виÑвлено Ñтарішу верÑÑ–ÑŽ об’єктного файла. Будь лаÑка, виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· поточним набором інÑтрументів." #: elf32-nds32.c:6838 #, c-format msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules" msgstr "%pB: помилка: невідповідніÑÑ‚ÑŒ ABI з попередніми модулÑми" #: elf32-nds32.c:6848 #, c-format msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules" msgstr "%pB: помилка: невідповідніÑÑ‚ÑŒ набору команду цього Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ€Ð°Ð¼ команд попередніх модулів" #: elf32-nds32.c:6875 #, c-format msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s" msgstr "%pB: попередженнÑ: неÑуміÑні верÑÑ–Ñ— elf, %s та %s" #: elf32-nds32.c:6906 #, c-format msgid ": n1 instructions" msgstr ": інÑтрукції n1" #: elf32-nds32.c:6909 #, c-format msgid ": n1h instructions" msgstr ": інÑтрукції n1h" #: elf32-nds32.c:9358 #, c-format msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node" msgstr "%pB: помилка: search_nds32_elf_blank повідомлÑÑ” про помилковий вузол" #: elf32-nds32.c:9622 #, c-format msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>" msgstr "%pB: попередженнÑ: %s вказує на невідоме переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %#<PRIx64>." #: elf32-nds32.c:12887 #, c-format msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: вкладене OMIT_FP у %pA." #: elf32-nds32.c:12906 #, c-format msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA" msgstr "%pB: OMIT_FP без відповідника у %pA." #: elf32-nios2.c:2934 #, c-format msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported" msgstr "помилка: %pB: підтримки зворотного порÑдку байтів R2 не передбачено" #: elf32-nios2.c:2950 #, c-format msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d" msgstr "помилка: %pB: конфлікт архітектур процеÑорів %d/%d" #: elf32-nios2.c:3825 #, c-format msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n" msgstr "відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ вказівника за адреÑою %#<PRIx64>, втім, _gp не визначено\n" #: elf32-nios2.c:3852 #, c-format msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n" msgstr "неможливо доÑÑгти %s (за адреÑою %#<PRIx64>) із загального вказівника (за адреÑою %#<PRIx64>), оÑкільки Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ (%#<PRId64>) лежить поза межами дозволеного діапазону, від -32678 до 32767.\n" #: elf32-nios2.c:4506 elf32-pru.c:931 msgid "relocation out of range" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° межі діапазону" #: elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657 msgid "dangerous relocation" msgstr "небезпечне переÑуваннÑ" #: elf32-nios2.c:5354 #, c-format msgid "dynamic variable `%s' is zero size" msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір" #: elf32-or1k.c:1258 #, c-format msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d" msgstr "%pB: неможливо обробити розмір Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ %d" #: elf32-or1k.c:1377 #, c-format msgid "%pB: unknown relocation type %d" msgstr "%pB: невідомий тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d" #: elf32-or1k.c:1431 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations" msgstr "%pB: Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑувань plt доданок має бути нульовим" #: elf32-or1k.c:1544 #, c-format msgid "%pB: addend should be zero for got relocations" msgstr "%pB: Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑувань got доданок має бути нульовим" #: elf32-or1k.c:1561 #, c-format msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ gotoff щодо динамічного Ñимволу %s" #: elf32-or1k.c:1575 elf32-or1k.c:1590 elf64-alpha.c:4410 elf64-alpha.c:4554 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: pc-відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ динамічного Ñимволу %s" #: elf32-or1k.c:1604 #, c-format msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ-pic щодо динамічного Ñимволу %s" #: elf32-or1k.c:1688 #, c-format msgid "%pB: support for local dynamic not implemented" msgstr "%pB: підтримку Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ñ— динаміки не реалізовано" #: elf32-or1k.c:1867 #, c-format msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation" msgstr "%pB: не буде визначено переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS у динамічному режимі" #: elf32-or1k.c:2201 #, c-format msgid "%pB: bad relocation section name `%s'" msgstr "%pB: помилкова назва розділу Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s»" #: elf32-or1k.c:3315 #, c-format msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ %s попереднім модулÑм" #: elf32-ppc.c:990 elf64-ppc.c:1753 #, c-format msgid "generic linker can't handle %s" msgstr "типовий компонувальник не може оброблÑти %s" #: elf32-ppc.c:1628 #, c-format msgid "corrupt %s section in %pB" msgstr "пошкоджений розділ %s у %pB" #: elf32-ppc.c:1647 #, c-format msgid "unable to read in %s section from %pB" msgstr "Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі %s неможливе з %pB" #: elf32-ppc.c:1689 #, c-format msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB" msgstr "попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð²Ñтановити Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ розділу %s Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %pB" #: elf32-ppc.c:1738 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section" msgstr "не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити новий розділ APUinfo" #: elf32-ppc.c:1757 msgid "failed to compute new APUinfo section" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±Ñ‡Ð¸Ñлити новий розділ APUinfo" #: elf32-ppc.c:1760 msgid "failed to install new APUinfo section" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñтановити новий розділ APUinfo" #: elf32-ppc.c:2869 #, c-format msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-ppc.c:3588 elf32-ppc.c:3596 #, c-format msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float" msgstr "у %pB викориÑтовуєтьÑÑ Ð°Ð¿Ð°Ñ€Ð°Ñ‚Ð½Ð° підтримка дійÑних чиÑел з подвійною точніÑÑ‚ÑŽ, а у %pB — апаратна підтримка Ð´Ð»Ñ Ð´Ñ–Ð¹Ñних чиÑел з одинарною точніÑÑ‚ÑŽ" #: elf32-ppc.c:3618 elf32-ppc.c:3626 #, c-format msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double" msgstr "у %pB викориÑтано 64-бітові довгі цілі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· подвійною точніÑÑ‚ÑŽ, а у %pB — 128-бітові" #: elf32-ppc.c:3634 elf32-ppc.c:3642 #, c-format msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double" msgstr "у %pB викориÑтано довгі цілі Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· подвійною точніÑÑ‚ÑŽ IBM, а у %pB — IEEE" #: elf32-ppc.c:3709 elf32-ppc.c:3718 #, c-format msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI" msgstr "%pB викориÑтовує векторний ABI AltiVec, %pB викориÑтовує векторний ABI SPE" #: elf32-ppc.c:3747 elf32-ppc.c:3756 #, c-format msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory" msgstr "у %pB r3/r4 викориÑтовуєтьÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÑ€Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ñ… Ñтруктур, а у %pB Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ викориÑтовуєтьÑÑ Ð¿Ð°Ð¼â€™ÑÑ‚ÑŒ" #: elf32-ppc.c:3820 #, c-format msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally" msgstr "%pB: зібрано з -mrelocatable Ñ– Ñкомпоновано з модулÑми, зібраними у звичайному режимі" #: elf32-ppc.c:3828 #, c-format msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable" msgstr "%pB: зібрано у звичайному режимі Ñ– Ñкомпоновано з модулÑми, зібраними з -mrelocatable" #: elf32-ppc.c:3899 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтилю 16A на інÑтрукції 0x%08x" #: elf32-ppc.c:3918 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn" msgstr "%pB(%pA+0x%lx): очікувалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтилю 16D на інÑтрукції 0x%08x" #: elf32-ppc.c:4028 #, c-format msgid "bss-plt forced due to %pB" msgstr "примуÑово викориÑтано bss-plt через %pB" #: elf32-ppc.c:4030 msgid "bss-plt forced by profiling" msgstr "профілюваннÑм примуÑово визначено bss-plt" #: elf32-ppc.c:4608 elf64-ppc.c:8497 msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n" msgstr "%H: попередженнÑ: %s, неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#x.\n" #. Uh oh, we didn't find the expected call. We #. could just mark this symbol to exclude it #. from tls optimization but it's safer to skip #. the entire optimization. #: elf32-ppc.c:4638 elf64-ppc.c:8562 #, c-format msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H: у аргументів не виÑтачає __tls_get_addr, оптимізацію TLS вимкнено.\n" #: elf32-ppc.c:5565 elf32-sh.c:3019 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454 #: elfxx-tilegx.c:2494 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамічне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі «%pA», призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: elf32-ppc.c:6511 msgid "%pB: Adjusting branch at 0x%V towards \"%s\" in section %s\n" msgstr "%pB: коригуємо гілку на 0x%V до «%s» у розділі %s\n" #: elf32-ppc.c:7464 msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n" msgstr "%P: %H: помилка: %s із неочікуваною інÑтрукцією %x\n" #: elf32-ppc.c:7502 msgid "%H: fixup branch overflow\n" msgstr "%H: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð· адреÑною прив’Ñзкою\n" #: elf32-ppc.c:7542 elf32-ppc.c:7580 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилка: %s із неочікуваною інÑтрукцією %#x" #: elf32-ppc.c:7644 #, c-format msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n" msgstr "%X%H: непідтримувана bss-plt -fPIC ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:7680 #, c-format msgid "%pB: reloc %#x unsupported" msgstr "%pB: непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: elf32-ppc.c:7963 #, c-format msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" msgstr "%H: ненульовий додаток до переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s»\n" #. @local on an ifunc does not really make sense since #. the ifunc resolver can take you anywhere. More #. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call #. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to #. access the PLT. The problem is that a call that is #. local won't have the +32k reloc addend trick marking #. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is #. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section. #: elf32-ppc.c:7995 #, c-format msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n" msgstr "%X%H: виклик @local ifunc %s\n" #: elf32-ppc.c:8173 #, c-format msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" msgstr "%H: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s опоÑередкованої функції %s не передбачено\n" #: elf32-ppc.c:8511 elf32-ppc.c:8542 elf32-ppc.c:8645 elf32-ppc.c:8745 #, c-format msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)" msgstr "%pB: Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ (%s) переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s перебуває у помилковому розділі Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ (%s)" #: elf32-ppc.c:8923 elf32-ppc.c:8944 msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n" msgstr "%X%P: %H: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s Ð´Ð»Ñ bss-plt не передбачено\n" #: elf32-ppc.c:9026 #, c-format msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n" msgstr "%H: помилка: %s Ð´Ð»Ñ Â«%s» не Ñ” кратним до %u\n" #: elf32-ppc.c:9055 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%H: нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»\n" #: elf32-ppc.c:9137 #, c-format msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" msgstr "%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s»: помилка %d\n" #: elf32-ppc.c:10019 msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n" msgstr "%X%P: Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту Ñ– опоÑередкованих функцій GNU призведе до помилки Ñегментації під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку\n" #: elf32-ppc.c:10023 elf64-ppc.c:18302 msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n" msgstr "%P: попередженнÑ: Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚ÐµÐºÑту Ñ– опоÑередкованих функцій GNU може призвеÑти до помилки Ñегментації під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку\n" #: elf32-ppc.c:10068 #, c-format msgid "%s not defined in linker created %pA" msgstr "%s не визначено у компонувальнику, Ñтвореному %pA" #: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1477 #, c-format msgid "error: %pB: old incompatible object file detected" msgstr "помилка: %pB: виÑвлено заÑтарілий неÑуміÑний об'єктний файл" #: elf32-rl78.c:551 msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ð±Ð¾ Ð²Ð¸Ñ‡ÐµÑ€Ð¿Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтека переÑувань RL78" #: elf32-rl78.c:555 msgid "RL78 reloc divide by zero" msgstr "Ð”Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° нуль у переÑуванні RL78" #: elf32-rl78.c:1069 msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ RL78_SYM з невідомим Ñимволом" #: elf32-rl78.c:1115 msgid "%H: %s out of range\n" msgstr "%H: %s поза припуÑтимим діапазоном\n" #: elf32-rl78.c:1122 msgid "%H: relocation type %u is not supported\n" msgstr "%H: підтримки типу переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u не передбачено\n" #: elf32-rl78.c:1134 msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n" msgstr "%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s повертає нерозпізнане Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %x\n" #: elf32-rl78.c:1220 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB" msgstr "Конфлікт ABI RL78: файл G10 %pB не можна компонувати з %s, файл %pB" #: elf32-rl78.c:1237 #, c-format msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB" msgstr "Конфлікт ABI RL78: не можна компонувати %s, файл %pB з %s, файл %pB" #: elf32-rl78.c:1246 msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together" msgstr "Конфлікт Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ RL78: не можна компонувати 32-бітові Ñ– 64-бітові об’єкти" #: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254 #, c-format msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not" msgstr "- %pB Ñ” 64-бітовим, а %pB — ні" #: elf32-rl78.c:1281 #, c-format msgid " [64-bit doubles]" msgstr " [64-бітові double]" #: elf32-rx.c:618 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table" msgstr "%pB:%pA: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– %s поза таблицею" #: elf32-rx.c:625 #, c-format msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table" msgstr "%pB:%pA: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– %s не вирівнÑно на межу Ñлова вÑередині таблиці" #: elf32-rx.c:700 #, c-format msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s" msgstr "%pB:%pA: попередженнÑ: заÑтарілий формат переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Red Hat %s, виÑвлено Ð´Ð»Ñ %s" #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where #. an absolute address is being computed. There are special cases #. for relocs against symbols that are known to be referenced in #. crt0.o before the PID base address register has been initialised. #: elf32-rx.c:720 #, c-format msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)" msgstr "%pB(%pA): небезпечне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ PID %s до %#<PRIx64> (щодо %s у %s)" #: elf32-rx.c:1304 msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" msgstr "попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ RX_SYM з невідомим Ñимволом" #: elf32-rx.c:1472 #, c-format msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'" msgstr "%pB(%pA): помилка: виклик невизначеної функції «%s»" #: elf32-rx.c:3185 #, c-format msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð°Ð¿Ð¾Ñ€Ñ†Ñ–Ð² заголовка ELF з %pB виник конфлікт" #: elf32-rx.c:3188 #, c-format msgid " the input file's flags: %s" msgstr " прапорці файла вхідних даних: %s" #: elf32-rx.c:3190 #, c-format msgid " the output file's flags: %s" msgstr " прапорці файла результатів: %s" #: elf32-rx.c:3797 #, c-format msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s" msgstr "%pB:%pA: у таблиці %s немає відповідного %s" #: elf32-rx.c:3805 #, c-format msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section" msgstr "%pB:%pA: %s Ñ– %s мають перебувати у одному розділі вхідних даних" #: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1976 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): некоректна інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS %s" #: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3875 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" msgstr "недоÑтатньо проÑтору GOT Ð´Ð»Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… запиÑів GOT" #: elf32-score.c:2747 msgid "address not word aligned" msgstr "адреÑу не вирівнÑно за межею Ñлова" #: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA" msgstr "%pB: Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %pA виÑвлено помилку у форматуванні перенеÑеннÑ" #: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689 #, c-format msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CALL15 у %#<PRIx64> не відноÑно загального Ñимволу" #: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797 #, c-format msgid " [pic]" msgstr " [pic]" #: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801 #, c-format msgid " [fix dep]" msgstr " [фікÑ. розт.]" #: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848 #, c-format msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files" msgstr "%pB: попередженнÑ: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² PIC з файлами, Ñкі не Ñ” файлами PIC" #: elf32-sh.c:533 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: R_SH_USES вказує на нерозпізнану інÑтрукцію 0x%x" #: elf32-sh.c:3754 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівнÑне розгалужене Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· підтримкою оптимізації розміру" #: elf32-sh.c:3784 elf32-sh.c:3800 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: невирівнÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s, %#<PRIx64>" #: elf32-sh.c:3816 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_SH_PSHA %<PRId64> не у діапазоні -32..32" #: elf32-sh.c:3832 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: критична помилка: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_SH_PSHL %<PRId64> не у діапазоні -32..32" #: elf32-sh.c:3962 elf32-sh.c:4357 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не можна викориÑтовувати адреÑну прив’Ñзку до «%s» у розділі, придатному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: elf32-sh.c:4460 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\"" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s за зовнішнім Ñимволом «%s»" #: elf32-sh.c:4579 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" msgstr "%pB(%pA): відÑтуп у переÑуванні Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑції GD->LE Ñ” надто малим: %#<PRIx64>" #. The backslash is to prevent bogus trigraph detection. #: elf32-sh.c:4597 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0xd4??)" #: elf32-sh.c:4605 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0xc7??)" #: elf32-sh.c:4612 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0xd1??)" #: elf32-sh.c:4619 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0x310c)" #: elf32-sh.c:4626 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0x410b)" #: elf32-sh.c:4633 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0x34cc)" #: elf32-sh.c:4668 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>" msgstr "%pB(%pA): відÑтуп у переÑуванні Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑції IE->LE Ñ” надто малим: %#<PRIx64>" #: elf32-sh.c:4686 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0xd0??: mov.l)" #: elf32-sh.c:4695 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0x0?12: stc)" #: elf32-sh.c:4702 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікувана інÑÑ‚Ñ€ÑƒÐºÑ†Ñ–Ñ %#04X (мало бути 0x0?ce: mov.l)" #: elf32-sh.c:4817 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>" msgstr "%pB(%pA): відÑтуп у переÑуванні Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑції GD->IE Ñ” надто малим: %#<PRIx64>" #: elf32-sh.c:4885 #, c-format msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>" msgstr "%pB(%pA): відÑтуп у переÑуванні Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ñ€Ð°Ð½ÑлÑції LD->LE Ñ” надто малим: %#<PRIx64>" #: elf32-sh.c:5013 #, c-format msgid "%X%H: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%X%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° «%s» поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° інший Ñегмент\n" #: elf32-sh.c:5020 #, c-format msgid "%H: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" msgstr "%H: попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° «%s» поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° інший Ñегмент\n" #: elf32-sh.c:5488 elf32-sh.c:5570 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" msgstr "%pB: доÑтуп до «%s» виконуєтьÑÑ Ñк до звичайного Ñимволу та Ñимволу FDPIC" #: elf32-sh.c:5494 elf32-sh.c:5575 #, c-format msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" msgstr "%pB: доÑтуп до «%s» виконуєтьÑÑ Ñк до Ñимволу FDPIC, так Ñ– до локального Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволу" #: elf32-sh.c:5525 #, c-format msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´ÐµÑкриптора функції з ненульовим доданком" #: elf32-sh.c:5732 elf64-alpha.c:4646 #, c-format msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" msgstr "%pB: виконуваний код локального TLS не можна компонувати у об’єкти Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf32-sh.c:5847 #, c-format msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions" msgstr "%pB: викориÑтовує інÑтрукції %s, хоча у попередніх модулÑÑ… викориÑтовуютьÑÑ Ñ–Ð½Ñтрукції %s" #: elf32-sh.c:5859 #, c-format msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¸ «%s» з архітектурою «%s» призвело до ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð¾Ñ— архітектури" #: elf32-sh.c:5900 #, c-format msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules" msgstr "%pB: викориÑтовуютьÑÑ Ñ–Ð½Ñтрукції, Ñкі неÑуміÑні із інÑтрукціÑми, викориÑтаними у попередніх модулÑÑ…" #: elf32-sh.c:5913 #, c-format msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects" msgstr "%pB: Ñпроба Ñтворити Ñуміш об’єктів FDPIC Ñ– не-FDPIC" #: elf32-sparc.c:89 #, c-format msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" msgstr "%pB: зібрано Ð´Ð»Ñ 64-бітової ÑиÑтеми, ÑиÑтемою ж Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ” 32-бітова" #: elf32-sparc.c:102 #, c-format msgid "%pB: linking little endian files with big endian files" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² зі зворотним порÑдком байтів з файлами з прÑмим порÑдком байтів" #: elf32-sparc.c:157 #, c-format msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing" msgstr "%pB: під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿Ð¸ÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñвлено непридатне до обробки Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð°Ñ€Ñ…Ñ–Ñ‚ÐµÐºÑ‚ÑƒÑ€Ð¸ sparc «%lu»" #: elf32-spu.c:737 msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n" msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не починаєтьÑÑ Ð· Ñ€Ñдка кешуваннÑ\n" #: elf32-spu.c:745 msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n" msgstr "%X%P: розділ накладки %pA Ñ” більшим за Ñ€Ñдок кешуваннÑ\n" #: elf32-spu.c:765 msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n" msgstr "%X%P: розділ накладки %pA не перебуває у облаÑÑ‚Ñ– кешуваннÑ\n" #: elf32-spu.c:806 #, c-format msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n" msgstr "%X%P: розділи, що накладаютьÑÑ, %pA Ñ– %pA, не починаютьÑÑ Ð·Ð° одною адреÑою\n" #: elf32-spu.c:1032 #, c-format msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB" msgstr "попередженнÑ: виклик нефункціонального Ñимволу, %s, визначеного у %pB" #: elf32-spu.c:1382 #, c-format msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" msgstr "%pA:0x%v .brinfo lrlive (%u) відрізнÑєтьÑÑ Ð²Ñ–Ð´ визначеного шлÑхом аналізу (%u)\n" #: elf32-spu.c:1912 #, c-format msgid "%pB is not allowed to define %s" msgstr "%pB не може визначати %s" #: elf32-spu.c:1920 #, c-format msgid "you are not allowed to define %s in a script" msgstr "не можна визначати %s у Ñкрипті" #: elf32-spu.c:1954 #, c-format msgid "%s in overlay section" msgstr "%s у розділі накладки" #: elf32-spu.c:1983 msgid "overlay stub relocation overflow" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÑˆÐ°Ð±Ð»Ð¾Ð½Ð° накладки" #: elf32-spu.c:1992 elf64-ppc.c:15341 msgid "stubs don't match calculated size" msgstr "шаблони не відповідають обчиÑленому розміру" #: elf32-spu.c:2575 #, c-format msgid "warning: %s overlaps %s\n" msgstr "попередженнÑ: %s перекриває %s\n" #: elf32-spu.c:2591 #, c-format msgid "warning: %s exceeds section size\n" msgstr "попередженнÑ: %s перевищує розмір розділу\n" #: elf32-spu.c:2623 #, c-format msgid "%pA:0x%v not found in function table\n" msgstr "%pA:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n" #: elf32-spu.c:2764 #, c-format msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n" msgstr "%pB(%pA+0x%v): виклик розділу, Ñкий не міÑтить код, %pB(%pA), аналіз Ñ” неповним\n" #: elf32-spu.c:3330 #, c-format msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" msgstr "під Ñ‡Ð°Ñ Ð°Ð½Ð°Ð»Ñ–Ð·Ñƒ Ñтека буде проігноровано виклик з %s до %s\n" #: elf32-spu.c:4027 msgid " calls:\n" msgstr " виклики:\n" #: elf32-spu.c:4342 #, c-format msgid "%s duplicated in %s\n" msgstr "%s повторюєтьÑÑ Ñƒ %s\n" #: elf32-spu.c:4346 #, c-format msgid "%s duplicated\n" msgstr "%s дубльовано\n" #: elf32-spu.c:4353 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" msgstr "вибачте, у Ñкрипті автоматичного Ð½Ð°ÐºÐ»Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено підтримки Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð½Ð¸Ñ… файлів.\n" #: elf32-spu.c:4395 #, c-format msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" msgstr "Ñума розміру 0x%v без оверлею та макÑимального розміру оверлею 0x%v перевищують міÑткіÑÑ‚ÑŒ локального Ñховища даних\n" #: elf32-spu.c:4551 #, c-format msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n" msgstr "%pB:%pA%s перевищує розмір накладки\n" #: elf32-spu.c:4692 msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n" msgstr "%F%P: помилка автонакладаннÑ: %E\n" #: elf32-spu.c:4713 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" msgstr "Розмір Ñтека Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ñ€ÐµÐ½ÐµÐ²Ð¸Ñ… вузлів графу викликів.\n" #: elf32-spu.c:4714 msgid "" "\n" "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" msgstr "" "\n" "Розмір Ñтека Ð´Ð»Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¹. ПозначеннÑ: «*» макÑимальна Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ†Ñ–Ñ Ñƒ Ñтеку, «t» хвоÑтовий виклик\n" #: elf32-spu.c:4724 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" msgstr "МакÑимальний потрібний розмір Ñтека — 0x%v\n" #: elf32-spu.c:4743 msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n" msgstr "%X%P: помилка аналізу Ñтека/lrlive: %E\n" #: elf32-spu.c:4746 msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ð·Ñ–Ð±Ñ€Ð°Ñ‚Ð¸ накладні шаблони: %E\n" #: elf32-spu.c:4815 msgid "fatal error while creating .fixup" msgstr "критична помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ .fixup" #: elf32-spu.c:5051 #, c-format msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»" #: elf32-tic6x.c:1588 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" msgstr "попередженнÑ: ÑтворюєтьÑÑ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° Ñпільного викориÑтаннÑ, Ñка міÑтить код, неÑуміÑний з PIC" #: elf32-tic6x.c:1593 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" msgstr "попередженнÑ: ÑтворюєтьÑÑ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ° Ñпільного викориÑтаннÑ, Ñка міÑтить код, неÑуміÑний з PID" #: elf32-tic6x.c:2434 #, c-format msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñно SB, але __c6xabi_DSBT_BASE не визначено" #: elf32-tic6x.c:3498 #, c-format msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" msgstr "%pB: помилка: невідомий обов’Ñзковий атрибути об’єкта EABI, %d" #: elf32-tic6x.c:3507 #, c-format msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d" msgstr "%pB: попередженнÑ: невідомий атрибут об’єкта EABI, %d" #: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634 #, c-format msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves" msgstr "помилка: %pB потребує більшого Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñтека, ніж збережено у %pB" #: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB" msgstr "помилка: невідоме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Tag_ABI_array_object_alignment у %pB" #: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671 #, c-format msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB" msgstr "помилка: невідоме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Tag_ABI_array_object_align_expected у %pB" #: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688 #, c-format msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves" msgstr "помилка: %pB потребує більшого Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð°Ñиву, ніж збережено у %pB" #: elf32-tic6x.c:3711 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size" msgstr "попередженнÑ: %pB Ñ– %pB відрізнÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° розміром wchar_t" #: elf32-tic6x.c:3730 #, c-format msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT" msgstr "попередженнÑ: %pB Ñ– %pB відрізнÑÑŽÑ‚ÑŒÑÑ Ð·Ð° тим, чи було Ñ—Ñ… зібрано Ð´Ð»Ñ DSBT" #: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2729 #: elfnn-aarch64.c:10030 elfnn-kvx.c:4636 elfnn-loongarch.c:5032 #: elfnn-riscv.c:3481 #, c-format msgid "discarded output section: `%pA'" msgstr "відкинуто розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ…: «%pA»" #: elf32-v850.c:152 #, c-format msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" msgstr "змінна «%s» не може займати декілька малих облаÑтей даних" #: elf32-v850.c:155 #, c-format msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions" msgstr "змінну «%s» можна зберігати лише у одній з малих, нульових Ñ– малюÑіньких облаÑтей даних" #: elf32-v850.c:158 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously" msgstr "змінна «%s» не може зберігатиÑÑ Ñƒ малій Ñ– нульовій облаÑÑ‚Ñ– даних одночаÑно" #: elf32-v850.c:161 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously" msgstr "змінна «%s» не може зберігатиÑÑ Ñƒ малій Ñ– малюÑінькій облаÑÑ‚Ñ– даних одночаÑно" #: elf32-v850.c:164 #, c-format msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously" msgstr "змінна «%s» не може зберігатиÑÑ Ñƒ нульовій Ñ– малюÑінькій облаÑÑ‚Ñ– даних одночаÑно" #: elf32-v850.c:466 msgid "failed to find previous HI16 reloc" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ попереднє переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ HI16" #: elf32-v850.c:2306 msgid "could not locate special linker symbol __gp" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñпеціальний Ñимвол компонувальника __gp" #: elf32-v850.c:2310 msgid "could not locate special linker symbol __ep" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñпеціальний Ñимвол компонувальника __ep" #: elf32-v850.c:2314 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ñпеціальний Ñимвол компонувальника __ctbp" #: elf32-v850.c:2535 #, c-format msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment" msgstr "помилка: %pB потребує 8-байтового вирівнюваннÑ, але %pB налаштовано на 4-байтове вирівнюваннÑ" #: elf32-v850.c:2551 #, c-format msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles" msgstr "помилка: у %pB викориÑтано 64-бітові дійÑні чиÑла подвійної точноÑÑ‚Ñ–, а у %pB — 32-бітові" #: elf32-v850.c:2566 #, c-format msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0" msgstr "помилка: у %pB викориÑтано FPU-3.0, але у %pB викориÑтовуєтьÑÑ Ð»Ð¸ÑˆÐµ FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2598 #, c-format msgid " alignment of 8-byte entities: " msgstr " Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 8-байтових запиÑів: " #: elf32-v850.c:2601 #, c-format msgid "4-byte" msgstr "4-байтовий" #: elf32-v850.c:2602 #, c-format msgid "8-byte" msgstr "8-байтовий" #: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615 #, c-format msgid "not set" msgstr "не вÑтановлено" #: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639 #: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661 #, c-format msgid "unknown: %x" msgstr "невідомо: %x" #: elf32-v850.c:2610 #, c-format msgid " size of doubles: " msgstr " розмір double: " #: elf32-v850.c:2613 #, c-format msgid "4-bytes" msgstr "4-байтові" #: elf32-v850.c:2614 #, c-format msgid "8-bytes" msgstr "8-байтові" #: elf32-v850.c:2622 #, c-format msgid " FPU support required: " msgstr " Потрібна підтримка FPU: " #: elf32-v850.c:2625 #, c-format msgid "FPU-2.0" msgstr "FPU-2.0" #: elf32-v850.c:2626 #, c-format msgid "FPU-3.0" msgstr "FPU-3.0" #: elf32-v850.c:2627 #, c-format msgid "none" msgstr "немає" #: elf32-v850.c:2634 #, c-format msgid "SIMD use: " msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ SIMD: " #: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659 #, c-format msgid "yes" msgstr "так" #: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660 #, c-format msgid "no" msgstr "ні" #: elf32-v850.c:2645 #, c-format msgid "CACHE use: " msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ CACHE: " #: elf32-v850.c:2656 #, c-format msgid "MMU use: " msgstr "ВикориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ MMU: " #: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879 #, c-format msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ архітектур з попередніми модулÑми" #. xgettext:c-format. #: elf32-v850.c:2897 #, c-format msgid "private flags = %lx: " msgstr "закриті прапорці = %lx: " #: elf32-v850.c:2902 #, c-format msgid "unknown v850 architecture" msgstr "невідома архітектура v850" #: elf32-v850.c:2904 #, c-format msgid "v850 E3 architecture" msgstr "архітектура v850 E3" #: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913 #, c-format msgid "v850 architecture" msgstr "архітектура v850" #: elf32-v850.c:2914 #, c-format msgid "v850e architecture" msgstr "архітектура v850e" #: elf32-v850.c:2915 #, c-format msgid "v850e1 architecture" msgstr "архітектура v850e1" #: elf32-v850.c:2916 #, c-format msgid "v850e2 architecture" msgstr "архітектура v850e2" #: elf32-v850.c:2917 #, c-format msgid "v850e2v3 architecture" msgstr "архітектура v850e2v3" #: elf32-v850.c:2918 #, c-format msgid "v850e3v5 architecture" msgstr "архітектура v850e3v5" #: elf32-v850.c:3592 elf32-v850.c:3831 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: %s вказує на нерозпізнані інÑтрукції" #: elf32-v850.c:3602 elf32-v850.c:3841 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: %s вказує на нерозпізнану інÑтрукцію %#x" #: elf32-v850.c:3648 elf32-v850.c:3876 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: %s вказує на невідоме переÑуваннÑ" #: elf32-v850.c:3688 #, c-format msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>" msgstr "%pB: %#<PRIx64>: попередженнÑ: %s вказує на невідоме переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¾ %#<PRIx64>" #: elf32-vax.c:539 #, c-format msgid " [nonpic]" msgstr " [не-pic]" #: elf32-vax.c:542 #, c-format msgid " [d-float]" msgstr " [d-float]" #: elf32-vax.c:545 #, c-format msgid " [g-float]" msgstr " [g-float]" #: elf32-vax.c:631 #, c-format msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>" msgstr "%pB: попередженнÑ: доданок GOT %<PRId64> до «%s» не відповідає попередньому доданку GOT %<PRId64>" #: elf32-vax.c:1388 #, c-format msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored" msgstr "%pB: попередженнÑ: доданок PLT %<PRId64> до «%s» з розділу %pA проігноровано" #: elf32-vax.c:1514 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section" msgstr "%pB: попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s відноÑно Ñимволу «%s» з розділу %pA" #: elf32-vax.c:1521 #, c-format msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section" msgstr "%pB: попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s до %#<PRIx64> з розділу %pA" #: elf32-visium.c:824 #, c-format msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s" msgstr "%pB: зібрано %s -mtune=%s Ñ– Ñкомпоновано з модулÑми, зібраними %s -mtune=%s" #: elf32-xgate.c:506 #, c-format msgid "cpu=XGATE]" msgstr "процеÑор=XGATE]" #: elf32-xgate.c:508 #, c-format msgid "error reading cpu type from elf private data" msgstr "помилка під Ñ‡Ð°Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… щодо типу процеÑора з приватних даних elf" #: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2077 elfnn-ia64.c:2346 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" msgstr "ненульовий доданок у переÑуванні @fptr" #: elf32-xtensa.c:998 #, c-format msgid "%pB(%pA): invalid property table" msgstr "%pB(%pA): некоректна Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð²Ð»Ð°ÑтивоÑтей" #: elf32-xtensa.c:2733 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): відÑтуп переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° діапазоном (розмір=%#<PRIx64>)" #: elf32-xtensa.c:2816 elf32-xtensa.c:2939 msgid "dynamic relocation in read-only section" msgstr "динамічне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі, призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ" #: elf32-xtensa.c:2916 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" msgstr "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS Ñ” некоректним без динамічних розділів" #: elf32-xtensa.c:3129 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð½ÐµÐ¿Ð¾ÑлідовніÑÑ‚ÑŒ у розмірах розділу .got.loc" #: elf32-xtensa.c:3435 #, c-format msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x" msgstr "%pB: неÑуміÑні типи архітектур. Ð’Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ â€” 0x%x. Вхідні дані — 0x%x" #: elf32-xtensa.c:4734 elf32-xtensa.c:4742 msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" msgstr "Ñпроба Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ L32R/CALLX на CALL зазнала невдачі" #: elf32-xtensa.c:6574 elf32-xtensa.c:6653 elf32-xtensa.c:8079 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалоÑÑ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ інÑтрукцію, можлива невідповідніÑÑ‚ÑŒ конфігурацій" #: elf32-xtensa.c:7820 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалоÑÑ Ð´ÐµÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ інÑтрукцію Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ XTENSA_ASM_SIMPLIFY, можлива невідповідніÑÑ‚ÑŒ конфігурацій" #: elf32-xtensa.c:9678 msgid "invalid relocation address" msgstr "некоректна адреÑа переÑуваннÑ" #: elf32-xtensa.c:9769 msgid "overflow after relaxation" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ–ÑÐ»Ñ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— розміру" #: elf32-xtensa.c:10915 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): неочікуване Ð²Ð¸Ð¿Ñ€Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: elf32-z80.c:473 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx" msgstr "%pB: непідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ mach bfd %#lx" #: elf32-z80.c:518 #, c-format msgid "%pB: unsupported mach %#x" msgstr "%pB: напідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ mach %#x" #: elf32-z80.c:546 #, c-format msgid "%pB: unsupported arch %#x" msgstr "%pB: непідтримувана архітектура %#x" #: elf64-alpha.c:474 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" msgstr "ПереÑуваннÑм GPDISP не знайдено інÑтрукції ldah Ñ– lda" #: elf64-alpha.c:1985 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against a local symbol in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамічне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ локального Ñимволу у розділі «%pA», призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: elf64-alpha.c:2437 #, c-format msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" msgstr "%pB: розмір підÑегмента .got перевищує 64кБ (розмір — %d)" #: elf64-alpha.c:2680 elflink.c:15481 elfnn-kvx.c:4022 elfnn-loongarch.c:1715 #, c-format msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%pB: динамічне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%pT» у розділі «%pA», призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ\n" #: elf64-alpha.c:2975 elf64-alpha.c:3170 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn" msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо неочікуваної інÑтрукції" #: elf64-alpha.c:4370 elf64-alpha.c:4383 #, c-format msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: gp-відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ динамічного Ñимволу %s" #: elf64-alpha.c:4439 #, c-format msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s" msgstr "%pB: зміна у gp: BRSGP %s" #: elf64-alpha.c:4464 mach-o.c:625 elfnn-riscv.c:722 elfnn-riscv.c:921 #: elfnn-riscv.c:963 msgid "<unknown>" msgstr "<невідома>" #: elf64-alpha.c:4470 #, c-format msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ !samegp щодо Ñимволу без .prologue: %s" #: elf64-alpha.c:4528 #, c-format msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s" msgstr "%pB: непридатне до обробки динамічне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ %s" #: elf64-alpha.c:4563 #, c-format msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" msgstr "%pB: pc-відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ невизначеного Ñлабкого Ñимволу %s" #: elf64-alpha.c:4629 #, c-format msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: dtp-відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ динамічного Ñимволу %s" #: elf64-alpha.c:4654 #, c-format msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: tp-відноÑне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ динамічного Ñимволу %s" #. Only if it's not an unresolved symbol. #: elf64-bpf.c:344 msgid "internal error: relocation not supported" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено" #: elf64-gen.c:71 #, c-format msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ типовому ELF (EM: %d)" #: elf64-hppa.c:2032 #, c-format msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>" msgstr "шаблон запиÑу Ð´Ð»Ñ %s не можна завантажувати .plt, відÑтуп dp = %<PRId64>" #: elf64-hppa.c:3236 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): не вдалоÑÑ Ð´Ð¾ÑÑгти %s" #: elf64-ia64-vms.c:600 elfnn-ia64.c:641 #, c-format msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ br за адреÑою %#<PRIx64> у розділі «%pA». Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ brl або непрÑмим відгалуженнÑм." #: elf64-ia64-vms.c:2032 elfnn-ia64.c:2294 msgid "@pltoff reloc against local symbol" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ @pltoff щодо локального Ñимволу" #: elf64-ia64-vms.c:3278 elfnn-ia64.c:3671 #, c-format msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)" msgstr "%pB: переповнено короткий Ñегмент даних (%#<PRIx64> >= 0x400000)" #: elf64-ia64-vms.c:3288 elfnn-ia64.c:3681 #, c-format msgid "%pB: __gp does not cover short data segment" msgstr "%pB: __gp не вкриває короткого Ñегмента даних" #: elf64-ia64-vms.c:3558 elfnn-ia64.c:3954 #, c-format msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" msgstr "%pB: не-pic код з переÑуваннÑм imm щодо динамічного Ñимволу «%s»" #: elf64-ia64-vms.c:3622 elfnn-ia64.c:4022 #, c-format msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ @gprel щодо динамічного Ñимволу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3681 elfnn-ia64.c:4085 #, c-format msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ-pic коду у виконуваному файлі з незалежним позиціюваннÑм" #: elf64-ia64-vms.c:3783 elfnn-ia64.c:4223 #, c-format msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: Ð²Ñ–Ð´Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ @internal до динамічного Ñимволу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3786 elfnn-ia64.c:4226 #, c-format msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s" msgstr "%pB: здогадка щодо адреÑної прив’Ñзки до динамічного Ñимволу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3789 elfnn-ia64.c:4229 #, c-format msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ @pcrel щодо динамічного Ñимволу %s" #: elf64-ia64-vms.c:3913 elfnn-ia64.c:4426 msgid "unsupported reloc" msgstr "непідтримуване переÑуваннÑ" #: elf64-ia64-vms.c:3950 elfnn-ia64.c:4464 #, c-format msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'." msgstr "%pB: не виÑтачає розділу TLS Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s» за адреÑою %#<PRIx64> у розділі «%pA»." #: elf64-ia64-vms.c:3967 elfnn-ia64.c:4481 #, c-format msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)." msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð¿Ñ‚Ð¸Ð¼Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ br (%s) до «%s» за адреÑою %#<PRIx64> у розділі «%pA» з розміром %#<PRIx64> (> 0x1000000)." #: elf64-ia64-vms.c:4263 elfnn-ia64.c:4742 #, c-format msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ trap-on-NULL-dereference з файлами без Ð·Ð°Ñ…Ð¾Ð¿Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ (trapping)" #: elf64-ia64-vms.c:4272 elfnn-ia64.c:4751 #, c-format msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² зі прÑмим порÑдком байтів з файлами зі зворотним порÑдком байтів" #: elf64-ia64-vms.c:4281 elfnn-ia64.c:4760 #, c-format msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 64-бітових файлів з 32-бітовими файлами" #: elf64-ia64-vms.c:4290 elfnn-ia64.c:4769 #, c-format msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² зі Ñталим gp з файлами зі змінним gp" #: elf64-ia64-vms.c:4300 elfnn-ia64.c:4779 #, c-format msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² з автоматичним pic з файлами без автоматичного pic" #: elf64-ia64-vms.c:5150 elflink.c:5338 #, c-format msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA" msgstr "попередженнÑ: Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u загального Ñимволу «%s» у %pB перевищує Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (%u) його розділу %pA" #: elf64-ia64-vms.c:5157 #, c-format msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB" msgstr "попередженнÑ: Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u Ñимволу «%s» у %pB Ñ” меншим за %u у %pB" #: elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:5367 #, c-format msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB" msgstr "попередженнÑ: розмір Ñимволу «%s» змінено з %<PRIu64> у %pB на %<PRIu64> у %pB" #: elf64-mips.c:4102 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %<PRIu64> міÑтить некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу, %ld" #: elf64-mmix.c:984 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\"" msgstr "некоректне вхідне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… не у форматі ELF Ñ– Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… не у форматі mmo. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ objcopy Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з ELF або mmo або зберіть з викориÑтаннÑм «-no-expand» (Ð´Ð»Ñ gcc «-Wa,-no-expand»)" #: elf64-mmix.c:1168 msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"." msgstr "некоректне вхідне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ–Ð´ Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… не у форматі ELF Ñ– Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… не у форматі mmo. Будь лаÑка, ÑкориÑтайтеÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð¾ÑŽ objcopy Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… з ELF або mmo або зберіть з викориÑтаннÑм параметра gcc «-mno-base-addresses»." #: elf64-mmix.c:1195 #, c-format msgid "" "%pB: Internal inconsistency error for value for\n" " linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>" msgstr "" "%pB: помилка через внутрішню непоÑлідовніÑÑ‚ÑŒ Ð´Ð»Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ\n" " розміщеного компонувальником загального регіÑтра: компоновано: %#<PRIx64> != оптимізовано: %#<PRIx64>" #: elf64-mmix.c:1619 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñнова-плюÑ-відÑтуп щодо Ñимволу регіÑтру: (невідоме) у %pA" #: elf64-mmix.c:1625 #, c-format msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ñнова-плюÑ-відÑтуп щодо Ñимволу регіÑтру: %s у %pA" #: elf64-mmix.c:1670 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтрів щодо Ñимволу, Ñкий не перебуває у регіÑтрі: (невідоме) у %pA" #: elf64-mmix.c:1676 #, c-format msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтрів щодо Ñимволу, Ñкий не перебуває у регіÑтрі: %s у %pA" #: elf64-mmix.c:1713 #, c-format msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" msgstr "%pB: директиву LOCAL можна викориÑтовувати лише зі значеннÑми у регіÑтрах або абÑолютними значеннÑми" #: elf64-mmix.c:1742 #, c-format msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>" msgstr "%pB: директива LOCAL: регіÑÑ‚Ñ€ $%<PRId64> не Ñ” локальним регіÑтром. Першим загальним регіÑтром Ñ” $%<PRId64>." #: elf64-mmix.c:2157 #, c-format msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file" msgstr "%pB: помилка: декілька визначень «%s»; початок %s вÑтановлено у раніше Ñкомпонований файл" #: elf64-mmix.c:2212 msgid "register section has contents\n" msgstr "у розділі регіÑтрів міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð´Ð°Ð½Ñ–\n" #: elf64-mmix.c:2402 #, c-format msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug" msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð½ÐµÑƒÐ·Ð³Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ñ–ÑÑ‚ÑŒ: залишилоÑÑ %lu != макÑ. %lu; будь лаÑка, повідомте про цю ваду" #: elf64-ppc.c:1361 #, c-format msgid "warning: %s should be used rather than %s" msgstr "попередженнÑ: Ñлід викориÑтовувати %s, а не %s" #: elf64-ppc.c:4307 #, c-format msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1" msgstr "Ñимвол «%s» має некоректне Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ st_other Ð´Ð»Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ— ABI 1" #: elf64-ppc.c:4490 #, c-format msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d" msgstr ".opd %pB не можна викориÑтовувати у верÑÑ–Ñ— ABI %d" #: elf64-ppc.c:5085 #, c-format msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n" msgstr "%H: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s не передбачено у бібліотеках Ñпільного кориÑÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ– PIE\n" #: elf64-ppc.c:5255 msgid "%H: %s reloc unsupported here\n" msgstr "%H: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s тут не передбачено\n" #: elf64-ppc.c:5482 #, c-format msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx" msgstr "%pB викориÑтовує невідоме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ e_flags 0x%lx" #: elf64-ppc.c:5490 #, c-format msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output" msgstr "%pB: верÑÑ–Ñ ABI %ld Ñ” неÑуміÑною з верÑією ABI %ld результату" #: elf64-ppc.c:5517 #, c-format msgid " [abiv%ld]" msgstr " [abiv%ld]" #: elf64-ppc.c:6821 msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n" msgstr "%P: ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%pT» потребує відкладеного ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ plt; не вÑтановлюйте LD_BIND_NOW=1 або оновіть gcc\n" #: elf64-ppc.c:7088 #, c-format msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation" msgstr "%pB: невизначений Ñимвол у переÑуванні R_PPC64_TOCSAVE" #: elf64-ppc.c:7343 #, c-format msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA" msgstr "помилки у обчиÑленні динамічного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ %pB, розділ %pA" #: elf64-ppc.c:7434 #, c-format msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries" msgstr "%pB: .opd не Ñ” звичайним маÑивом запиÑів opd" #: elf64-ppc.c:7444 #, c-format msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section" msgstr "%pB: неочікуваний тип переÑуваннÑ, %u, у розділі .opd" #: elf64-ppc.c:7466 #, c-format msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section" msgstr "%pB: невизначений Ñимвол, «%s» у розділі .opd" #. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done #. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support #. a glibc plt call optimisation where global entry code is #. skipped on calls that resolve to the same binary. The #. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code #. making tail calls, because the tail call might go via the #. resolver and thus overwrite the proper saved r2. #: elf64-ppc.c:7967 msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code" msgstr "попередженнÑ: --plt-localentry Ñ” неÑуміÑним із відноÑним щодо лічильника програми кодом power10" #: elf64-ppc.c:7975 msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations" msgstr "попередженнÑ: --plt-localentry оÑобливо небезпечний, Ñкщо у ld.so не передбачено підтримки виÑÐ²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€ÑƒÑˆÐµÐ½ÑŒ ABI" #: elf64-ppc.c:8291 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" msgstr "%H __tls_get_addr втрачено аргумент, оптимізацію TLS вимкнено\n" #: elf64-ppc.c:8726 elf64-ppc.c:9442 #, c-format msgid "%s defined on removed toc entry" msgstr "%s визначено у вилученому запиÑÑ– toc" #: elf64-ppc.c:9399 #, c-format msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n" msgstr "%H: %s поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° уÑунутий у результаті оптимізації Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ TOC\n" #: elf64-ppc.c:9620 #, c-format msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n" msgstr "%H: Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñтрукції %s не передбачено підтримки оптимізації got/toc\n" #: elf64-ppc.c:10515 #, c-format msgid "warning: discarding dynamic section %s" msgstr "попередженнÑ: відкидаємо динамічний розділ %s" #: elf64-ppc.c:11668 msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n" msgstr "`%P: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ opd у toc Ð´Ð»Ñ Â«%pT»\n" #: elf64-ppc.c:11818 #, c-format msgid "long branch stub `%s' offset overflow" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñтупу шаблона довгої гілки, «%s»" #: elf64-ppc.c:11845 #, c-format msgid "can't find branch stub `%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ шаблон Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»" #: elf64-ppc.c:11906 elf64-ppc.c:12158 elf64-ppc.c:14724 #, c-format msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n" msgstr "%P: помилка у таблиці ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:12357 #, c-format msgid "can't build branch stub `%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð±ÑƒÐ´ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ шаблон Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s»" #: elf64-ppc.c:13384 #, c-format msgid "%pB section %pA exceeds stub group size" msgstr "Розділ %pB, %pA, перевищує розміри групи шаблонів" #: elf64-ppc.c:14904 msgid "__tls_get_addr call offset overflow" msgstr "виклик __tls_get_addr призводить до Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñуву" #: elf64-ppc.c:15244 elf64-ppc.c:15263 #, c-format msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding" msgstr "відÑтуп %s Ñ” надто великим Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð´ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ sdata4 .eh_frame" #: elf64-ppc.c:15349 #, c-format msgid "linker stubs in %u group" msgid_plural "linker stubs in %u groups" msgstr[0] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі" msgstr[1] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах" msgstr[2] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групах" msgstr[3] "компонувальник не зміг виконати роботу у %u групі" #: elf64-ppc.c:15356 #, c-format msgid "" "%s, iter %u\n" " branch %lu\n" " long branch %lu\n" " plt call %lu\n" " global entry %lu" msgstr "" "%s, ітер %u\n" " гілка %lu\n" " довга гілка %lu\n" " виклик plt %lu\n" " загальний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ %lu" #: elf64-ppc.c:15738 #, c-format msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s викориÑтовуєтьÑÑ Ð· Ñимволом TLS «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:15740 #, c-format msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n" msgstr "%H: %s викориÑтовуєтьÑÑ Ð· Ñимволом поза TLS «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:16524 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n" msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не виÑтачає nop, Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ toc неможливе (фіктивний виклик plt)\n" #: elf64-ppc.c:16530 #, c-format msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n" msgstr "%P: %H: у виклику «%pT» не виÑтачає nop, Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ toc неможливе (фіктивне save/adjust toc)\n" #: elf64-ppc.c:17181 #, c-format msgid "%H: %s against %pT is not supported\n" msgstr "%H: підтримки %s щодо %pT не передбачено\n" #: elf64-ppc.c:17457 #, c-format msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n" msgstr "%H: підтримки %s Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñередкованої функції «%pT» не передбачено\n" #: elf64-ppc.c:17545 #, c-format msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n" msgstr "%X%P: %pB: підтримки %s щодо %pT Ñк динамічного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено у glibc\n" #: elf64-ppc.c:17600 #, c-format msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n" msgstr "%P: %pB: підтримки %s Ð´Ð»Ñ Â«%pT» не передбачено\n" #: elf64-ppc.c:17869 #, c-format msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" msgstr "%H: помилка: %s не Ñ” кратним до %u\n" #: elf64-ppc.c:17892 #, c-format msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n" msgstr "%H: нерозв’Ñзне %s щодо «%pT»\n" #: elf64-ppc.c:18037 #, c-format msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n" msgstr "%H: %s щодо «%pT»: помилка %d\n" #: elf64-s390.c:2457 #, c-format msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ-PLT «%s» Ð´Ð»Ñ Ñимволу, визначеного у бібліотеці Ñпільного викориÑтаннÑ, Ñ– доÑтупного з виконуваного файла (Ñлід повторно зібрати файл із -fPIC ?)" #: elf64-s390.c:3066 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): misaligned symbol `%s' (%#<PRIx64>) for relocation %s" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): помилково вирівнÑний Ñимвол «%s» (%#<PRIx64>) Ð´Ð»Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: elf64-sparc.c:134 elfcode.h:1602 #, c-format msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld" msgstr "%pB(%pA): переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %d міÑтить некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу, %ld" #: elf64-sparc.c:493 #, c-format msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" msgstr "%pB: за допомогою STT_REGISTER можна оголошувати лише регіÑтри %%g[2367]" #: elf64-sparc.c:514 #, c-format msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB" msgstr "неÑуміÑне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтру %%g%d: %s у %pB, раніше викориÑтано %s у %pB" #: elf64-sparc.c:538 #, c-format msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB" msgstr "Ñимвол «%s» належить до різних типів: REGISTER у %pB Ñ– %s раніше у %pB" #: elf64-sparc.c:585 #, c-format msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB" msgstr "Символ «%s» належить до різних типів: %s у %pB Ñ– REGISTER раніше у %pB" #: elf64-sparc.c:717 #, c-format msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ UltraSPARC-Ñпецифічного та HAL-Ñпецифічного коду" #: elf64-x86-64.c:1537 msgid "hidden symbol " msgstr "прихований Ñимвол " #: elf64-x86-64.c:1540 msgid "internal symbol " msgstr "внутрішній Ñимвол " #: elf64-x86-64.c:1543 elf64-x86-64.c:1547 msgid "protected symbol " msgstr "захищений Ñимвол " #: elf64-x86-64.c:1549 msgid "symbol " msgstr "Ñимвол " #: elf64-x86-64.c:1555 msgid "undefined " msgstr "невизначений " #: elf64-x86-64.c:1565 msgid "a shared object" msgstr "Ñпільний об'єкт" #: elf64-x86-64.c:1567 msgid "; recompile with -fPIC" msgstr "; виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -fPIC" #: elf64-x86-64.c:1572 msgid "a PIE object" msgstr "об'єкт PIE" #: elf64-x86-64.c:1574 msgid "a PDE object" msgstr "об'єкт PDE" #: elf64-x86-64.c:1576 msgid "; recompile with -fPIE" msgstr "; виконайте повторне Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· -fPIE" #: elf64-x86-64.c:1580 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо %s%s«%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ %s%s" #: elf64-x86-64.c:2116 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" msgstr "%pB: підтримки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s» у режимі x32 не передбачено" #: elf64-x86-64.c:2266 #, c-format msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" msgstr "'%pB: доÑтуп до «%s» виконуєтьÑÑ Ñк до звичайного Ñимволу та локального Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑƒ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволу" #: elf64-x86-64.c:2926 elfnn-aarch64.c:5754 elfnn-riscv.c:2295 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу STT_GNU_IFUNC, «%s», міÑтить ненульовий доданок: %<PRId64>" #: elf64-x86-64.c:3189 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_X86_64_GOTOFF64 щодо невизначеного %s, «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf64-x86-64.c:3203 #, c-format msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: не можна викориÑтовувати R_X86_64_GOTOFF64 переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ захищеної %s «%s» під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elf64-x86-64.c:3493 #, c-format msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range" msgstr "%pB: доданок %s%#x у переÑуванні %s щодо Ñимволу «%s» за адреÑою %#<PRIx64> у розділі «%pA» перебуває поза межами припуÑтимого діапазону" #: elf64-x86-64.c:3643 elflink.c:13796 msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n" msgstr "%F%P: пошкоджені вхідні дані: %pB\n" #: elf64-x86-64.c:4410 #, c-format msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n" msgstr " не вдалоÑÑ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑ‚Ð²Ð¾Ñ€Ð¸Ñ‚Ð¸ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GOTPCREL щодо «%s»; повторно Ñкомпонуйте з --no-relax\n" #: elf64-x86-64.c:4571 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñуву відноÑно PC у запиÑÑ– PLT Ð´Ð»Ñ Â«%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4644 #, c-format msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Ð³Ñ–Ð»Ð¾Ðº у запиÑÑ– PLT Ð´Ð»Ñ Â«%s»\n" #: elf64-x86-64.c:4697 #, c-format msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n" msgstr "%F%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ñуву відноÑно PC у запиÑÑ– PLT GOT Ð´Ð»Ñ Â«%s»\n" #: elfcode.h:342 #, c-format msgid "warning: %pB has a section extending past end of file" msgstr "попередженнÑ: %pB міÑтить розділ, Ñкий виходить за межі ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: elfcode.h:790 #, c-format msgid "warning: %pB has a corrupt string table index" msgstr "попередженнÑ: покажчик таблиці Ñ€Ñдків %pB пошкоджено" #: elfcode.h:838 #, c-format msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment" msgstr "попередженнÑ: %pB міÑтить заголовок програми із некоректним вирівнюваннÑм" #: elfcode.h:1056 #, c-format msgid "%pB: %pA+%<PRIx64>: relocation addend %<PRIx64> too large" msgstr "%pB: %pA+%<PRIx64>: доданок переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %<PRIx64> Ñ” надто великим" #: elfcode.h:1322 #, c-format msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)" msgstr "%pB: лічильник верÑÑ–Ñ— (%<PRId64>) не збігаєтьÑÑ Ð· лічильником Ñимволу (%ld)" #: elfcore.h:280 #, c-format msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file" msgstr "попередженнÑ: %pB міÑтить Ñегмент, Ñкий виходить за межі ÐºÑ–Ð½Ñ†Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð°" #: elflink.c:1397 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ TLS у %pB, розділ %pA, не збігаєтьÑÑ Ð· визначеннÑм не-TLS у розділі %pB %pA" #: elflink.c:1403 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ TLS у %pB не збігаєтьÑÑ Ð· поÑиланнÑм не-TLS у %pB" #: elflink.c:1409 #, c-format msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB" msgstr "%s: Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ TLS у %pB, розділ %pA, не збігаєтьÑÑ Ð· поÑиланнÑм не-TLS у %pB" #: elflink.c:1415 #, c-format msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA" msgstr "%s: поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ TLS у %pB не збігаєтьÑÑ Ð· визначеннÑм не-TLS у розділі %pB %pA" #: elflink.c:2127 #, c-format msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: неочікуване Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволу з непрÑмим визначеннÑм верÑÑ–Ñ—, «%s»" #: elflink.c:2626 #, c-format msgid "%pB: version node not found for symbol %s" msgstr "%pB: не знайдено вузла верÑÑ–Ñ— Ð´Ð»Ñ Ñимволу %s" #: elflink.c:2717 #, c-format msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'" msgstr "%pB: помилковий Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (%#<PRIx64> >= %#lx) Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñтупу %#<PRIx64> у розділі «%pA»" #: elflink.c:2729 #, c-format msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table" msgstr "%pB: ненульовий Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñимволу (%#<PRIx64>) Ð´Ð»Ñ Ð²Ñ–Ð´Ñтупу %#<PRIx64> у розділі «%pA», але у об’єктному файлі немає таблиці Ñимволів" #: elflink.c:2940 #, c-format msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ розміру переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі %pB %pA" #: elflink.c:3269 #, c-format msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" msgstr "попередженнÑ: тип Ñ– розмір динамічного Ñимволу «%s» не визначено" #: elflink.c:3329 msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n" msgstr "%P: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· копіюваннÑм щодо захищеного «%pT» Ñ” небезпечним\n" #: elflink.c:4306 #, c-format msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d" msgstr "виÑвлено альтернативний машинний код ELF (%d) у %pB, очікувалоÑÑ %d" #: elflink.c:4789 #, c-format msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)" msgstr "%pB: некоректний зÑув верÑÑ–Ñ— %lx (макÑимально можливий — %lx)" #: elflink.c:4857 #, c-format msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)" msgstr "%pB: локальний Ñимвол %s із індекÑом %lu (>= sh_info %lu)" #: elflink.c:5005 #, c-format msgid "%pB: not enough version information" msgstr "%pB: недоÑтатні відомоÑÑ‚Ñ– щодо верÑÑ–Ñ—" #: elflink.c:5043 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)" msgstr "%pB: %s: некоректна верÑÑ–Ñ, %u (макÑимум — %d)" #: elflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: %s: invalid needed version %d" msgstr "%pB: %s: некоректний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ñ€Ñ–Ð±Ð½Ð¾Ñ— верÑÑ–Ñ— %d" #: elflink.c:5345 #, c-format msgid "warning: alignment %u of normal symbol `%s' in %pB is smaller than %u used by the common definition in %pB" msgstr "попередженнÑ: Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %u нормального Ñимволу «%s» у %pB Ñ” меншим за %u, що викориÑтано у загальному визначенні у %pB" #: elflink.c:5352 msgid "warning: NOTE: alignment discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "попередженнÑ: зауваженнÑ: Ñ€Ð¾Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ вирівнюванні можуть Ñпричинити Ñправжні проблеми. Радимо вивчити це питаннÑ." #: elflink.c:5374 msgid "warning: NOTE: size discrepancies can cause real problems. Investigation is advised." msgstr "попередженнÑ: зауваженнÑ: Ñ€Ð¾Ð·Ñ…Ð¾Ð´Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñƒ розмірі можуть Ñпричинити Ñправжні проблеми. Радимо вивчити це питаннÑ." #: elflink.c:5516 #, c-format msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'" msgstr "%pB: невизначене поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñимвол «%s»" #: elflink.c:6576 #, c-format msgid "%pB: stack size specified and %s set" msgstr "%pB: вказано розміри Ñтека Ñ– вÑтановлено %s" #: elflink.c:6580 #, c-format msgid "%pB: %s not absolute" msgstr "%pB: %s не Ñ” абÑолютним" #: elflink.c:6792 #, c-format msgid "%s: undefined version: %s" msgstr "%s: невизначена верÑÑ–Ñ: %s" #: elflink.c:7181 msgid "error: creating an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "помилка: Ñтворюємо виконуваний Ñтек, оÑкільки викориÑтано параметр командного Ñ€Ñдка -z Ñтек виконаннÑ" #: elflink.c:7187 msgid "warning: enabling an executable stack because of -z execstack command line option" msgstr "попередженнÑ: вмикаємо виконуваний Ñтек, оÑкільки викориÑтано параметр командного Ñ€Ñдка -z Ñтек виконаннÑ" #: elflink.c:7249 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack (because it has an executable .note.GNU-stack section)" msgstr "помилка: %s вмикає ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтека (оÑкільки міÑтить виконуваний розділ .note.GNU-stack)" #: elflink.c:7255 #, c-format msgid "warning: %s: requires executable stack (because the .note.GNU-stack section is executable)" msgstr "попередженнÑ: %s: потребує виконуваного Ñтека (оÑкільки розділ .note.GNU-stack Ñ” виконуваним)" #: elflink.c:7263 #, c-format msgid "error: %s: is triggering the generation of an executable stack because it does not have a .note.GNU-stack section" msgstr "помилка: %s вмикає ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñтека, оÑкільки не міÑтить розділу note.GNU-stack" #: elflink.c:7269 #, c-format msgid "warning: %s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack" msgstr "попередженнÑ: %s: пропущений розділ .note.GNU-stack неÑвним чином визначає виконуваніÑÑ‚ÑŒ Ñтека" #: elflink.c:7272 msgid "NOTE: This behaviour is deprecated and will be removed in a future version of the linker" msgstr "ЗÐУВÐЖЕÐÐЯ: Ñ†Ñ Ð¿Ð¾Ð²ÐµÐ´Ñ–Ð½ÐºÐ° вважаєтьÑÑ Ð·Ð°Ñтарілою, Ñ—Ñ— буде вилучено у наÑтупній верÑÑ–Ñ— компонувальника" #: elflink.c:7426 #, c-format msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO" msgstr "%pB: не можна викориÑтовувати розділ .preinit_array у DSO" #: elflink.c:9017 #, c-format msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" msgstr "невизначене поÑиланнÑ, %s, у Ñкладеному Ñимволі: %s" #: elflink.c:9180 elflink.c:9188 msgid "division by zero" msgstr "Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° нуль" #: elflink.c:9202 #, c-format msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" msgstr "невідомий оператор, «%c», у Ñкладеному Ñимволі" #. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection. #: elflink.c:9538 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection" msgstr "%pB:%pA: помилка: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° Ñимвол %s, Ñкий було вилучено заÑобом Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ ÑміттÑ" #: elflink.c:9541 #, c-format msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled" msgstr "%pB:%pA: помилка: Ñпробуйте виконати повторне ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· увімкненим --gc-keep-exported" #: elflink.c:9792 elflink.c:9810 elflink.c:9849 elflink.c:9867 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ñ€Ñдкувати переÑуваннÑ: їхні розміри не Ñ” однаковими" #. The section size is not divisible by either - #. something is wrong. #: elflink.c:9826 elflink.c:9883 #, c-format msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð²Ð¿Ð¾Ñ€Ñдкувати переÑуваннÑ: їхні розміри невідомі" #: elflink.c:9935 msgid "not enough memory to sort relocations" msgstr "недоÑтатньо пам’ÑÑ‚Ñ– Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¿Ð¾Ñ€ÑÐ´ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑувань" #: elflink.c:10273 #, c-format msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)" msgstr "%pB: забагато розділів: %d (>= %d)" #: elflink.c:10549 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на внутрішній Ñимвол «%s» у %pB Ñ–Ñнує поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· DSO" #: elflink.c:10552 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на прихований Ñимвол «%s» у %pB Ñ–Ñнує поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· DSO" #: elflink.c:10555 #, c-format msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO" msgstr "%pB: на локальний Ñимвол «%s» у %pB Ñ–Ñнує поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· DSO" #: elflink.c:10641 #, c-format msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ розділ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… %pA Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ Ð²Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ… %pA" #: elflink.c:10795 #, c-format msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: захищений Ñимвол «%s» не визначено" #: elflink.c:10798 #, c-format msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: внутрішній Ñимвол «%s» не визначено" #: elflink.c:10801 #, c-format msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined" msgstr "%pB: прихований Ñимвол «%s» не визначено" #: elflink.c:10833 #, c-format msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'" msgstr "%pB: немає розділу верÑÑ–Ñ— Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ñимволу з верÑією «%s»" #: elflink.c:11514 #, c-format msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol" msgstr "помилка: %pB міÑтить переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (%#<PRIx64>) Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %pA, Ñке поÑилаєтьÑÑ Ð½Ð° загальний Ñимвол, Ñкого не Ñ–Ñнує" #: elflink.c:11984 #, c-format msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size" msgstr "помилка: %pB: розмір розділу %pA не Ñ” кратним до розміру адреÑи" #: elflink.c:12261 #, c-format msgid "%pB: no symbol found for import library" msgstr "%pB: не знайдено Ñимволів Ð´Ð»Ñ Ð±Ñ–Ð±Ð»Ñ–Ð¾Ñ‚ÐµÐºÐ¸ імпортуваннÑ" #: elflink.c:12836 msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n" msgstr "%F%P: %pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²ÐµÑ€ÑˆÐ¸Ñ‚Ð¸ відноÑні переÑуваннÑ\n" #: elflink.c:12913 #, c-format msgid "%pB: file class %s incompatible with %s" msgstr "%pB: ÐºÐ»Ð°Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² %s Ñ” неÑуміÑним з %s" #: elflink.c:13162 #, c-format msgid "%pB: failed to generate import library" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñтворити бібліотеку імпортуваннÑ" #: elflink.c:13330 #, c-format msgid "warning: %s section has zero size" msgstr "попередженнÑ: розмір розділу %s Ñ” нульовим" #: elflink.c:13378 #, c-format msgid "warning: section '%s' is being made into a note" msgstr "попередженнÑ: розділ «%s» перетворено на нотатку" #: elflink.c:13472 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n" msgstr "%P%X: Ñегмент, призначений лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, міÑтить динамічні переÑуваннÑ\n" #: elflink.c:13475 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n" msgstr "%P: попередженнÑ: Ñтворюємо DT_TEXTREL у об’єкті Ñпільного викориÑтаннÑ\n" #: elflink.c:13478 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n" msgstr "%P: попередженнÑ: Ñтворюємо DT_TEXTREL у PDE\n" #: elflink.c:13481 msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n" msgstr "%P: попередженнÑ: Ñтворюємо DT_TEXTREL у PIE\n" #: elflink.c:13617 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" msgstr "%P%X: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ Ñимволи: %E\n" #: elflink.c:14042 msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n" msgstr "%F%P: %pB(%pA): помилка: Ð´Ð»Ñ --gc-sections потрібен приєднаний (linked-to) розділ\n" #: elflink.c:14520 #, c-format msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT" msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: не знайдено Ñимволу Ð´Ð»Ñ INHERIT" #: elflink.c:14561 #, c-format msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry" msgstr "%pB: розділ «%pA»: пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ VTENTRY" #: elflink.c:14704 #, c-format msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n" msgstr "нерозпізнаний INPUT_SECTION_FLAG, %s\n" #: elflink.c:15487 #, c-format msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%s» у придатному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñ– «%pA»\n" #: elflink.c:15576 msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n" msgstr "%P: попередженнÑ: Ð¿Ð¾Ñ”Ð´Ð½Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð¿Ð¾Ñередкованих функцій GNU із DT_TEXTREL може призвеÑти до помилки Ñегментації під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°Ð¿ÑƒÑку; повторно зберіть з %s\n" #: elfxx-aarch64.c:477 #, c-format msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected" msgstr "%pB: попередженнÑ: Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñлабких TLS залежить від реалізації Ñ– може не працювати так, Ñк ви на те ÑподіваєтеÑÑ" #: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:10231 elfnn-aarch64.c:10238 #, c-format msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section." msgstr "%pB: попередженнÑ: BTI вмикаєтьÑÑ -z force-bti, Ñкщо уÑÑ– вхідні дані не мають BTI у розділі NOTE." #: elfxx-aarch64.c:812 #, c-format msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>" msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір викориÑтаного AArch64: 0x%x>" #: elfxx-loongarch.c:1909 #, c-format msgid "%pB: unsupported relocation type %s" msgstr "%pB: непідтримуваний тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: elfxx-loongarch.c:1937 #, c-format msgid "%pB: unsupported bfd relocation type %#x" msgstr "%pB: непідтримуваний bfd тип переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %#x" #: elfxx-loongarch.c:2009 #, c-format msgid "%pB: relocation %s right shift %d error 0x%lx" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s, зÑув праворуч %d, помилка 0x%lx" #: elfxx-loongarch.c:2028 #, c-format msgid "%pB: relocation %s overflow 0x%lx" msgstr "%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s 0x%lx" #: elfxx-mips.c:1541 msgid "static procedure (no name)" msgstr "Ñтатична процедура (без назви)" #: elfxx-mips.c:5857 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other" msgstr "Функції MIPS16 Ñ– microMIPS не можуть викликати одна одну" #: elfxx-mips.c:6627 msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n" msgstr "%X%H: непідтримуваний JALX до того Ñамого режиму ISA\n" #: elfxx-mips.c:6660 msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n" msgstr "%X%H: непідтримуваний перехід між режимами ISA; Ñпробуйте повторно зібрати з увімкненим взаємним компонуваннÑм\n" #: elfxx-mips.c:6705 msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n" msgstr "%X%H: не можна перетворювати Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ режимами ISA на JALX: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð° межі припуÑтимого діапазону\n" #: elfxx-mips.c:6717 msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n" msgstr "%X%H: непідтримуване Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¼Ñ–Ð¶ режимами ISA\n" #: elfxx-mips.c:7350 #, c-format msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>" msgstr "%pB: помилковий розмір розділу «.reginfo»; мав бути %<PRIu64>, маємо %<PRIu64>" #: elfxx-mips.c:7394 #, c-format msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" msgstr "%pB: попередженнÑ: помилковий розмір «%s», %u, менший за його заголовок" #: elfxx-mips.c:7630 #, c-format msgid "%pB: warning: truncated `%s' option" msgstr "%pB: попередженнÑ: обрізаний параметр «%s»" #: elfxx-mips.c:8454 elfxx-mips.c:8580 #, c-format msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" msgstr "%pB: попередженнÑ: не вдалоÑÑ Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð¸ функцію Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ шаблона, «%s»" #: elfxx-mips.c:8712 #, c-format msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s" msgstr "%pB: Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s виÑвлено помилку у форматуванні перенеÑеннÑ" #: elfxx-mips.c:8812 #, c-format msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ GOT у %#<PRIx64> Ñ” неочікуваним у виконуваних файлах" #: elfxx-mips.c:8952 #, c-format msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ CALL16 у %#<PRIx64> не відноÑно загального Ñимволу" #: elfxx-mips.c:9255 #, c-format msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%X%H: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s» не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC\n" #: elfxx-mips.c:9381 #, c-format msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported" msgstr "Символ IFUNC %s у таблиці динамічних Ñимволів — підтримки IFUNCS не передбачено" #: elfxx-mips.c:9384 #, c-format msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table" msgstr "нединамічний Ñимвол %s у таблиці динамічних Ñимволів" #: elfxx-mips.c:9604 #, c-format msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" msgstr "нединамічні переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾ÑилаютьÑÑ Ð½Ð° динамічний Ñимвол, %s" #: elfxx-mips.c:10539 #, c-format msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ відповідне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ LO16 щодо «%s» Ð´Ð»Ñ %s у %#<PRIx64> у розділі «%pA»" #: elfxx-mips.c:10679 msgid "small-data section too large; lower small-data size limit (see option -G)" msgstr "розділ малих даних Ñ” надто великим; зробіть нижчим Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñ€Ñƒ малих даних (див. параметр -G)" #: elfxx-mips.c:10698 msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "неможливо перетворити перехід на JALX Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи, Ñку не вирівнÑно на межу Ñлова" #: elfxx-mips.c:10701 msgid "jump to a non-word-aligned address" msgstr "перехід до не вирівнÑної за Ñловом адреÑи" #: elfxx-mips.c:10702 msgid "jump to a non-instruction-aligned address" msgstr "перехід до не вирівнÑної за інÑтрукцією адреÑи" #: elfxx-mips.c:10705 msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address" msgstr "неможливо перетворити Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° JALX Ð´Ð»Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи, Ñку не вирівнÑно на межу Ñлова" #: elfxx-mips.c:10707 msgid "branch to a non-instruction-aligned address" msgstr "Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾ не вирівнÑної за інÑтрукцією адреÑи" #: elfxx-mips.c:10709 msgid "PC-relative load from unaligned address" msgstr "Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñно PC з невирівнÑної адреÑи" #: elfxx-mips.c:11009 #, c-format msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Â«%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; Ñпробуйте ÑкориÑтатиÑÑ Â«-Ttext-segment=...»" #: elfxx-mips.c:11124 elfxx-mips.c:11711 #, c-format msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC" msgstr "%pB: Ð·Ð¼Ñ–Ñ‰ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%pA» %<PRId64> з «%pA» перебуває поза межами діапазону ADDIUPC" #: elfxx-mips.c:11683 #, c-format msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'" msgstr "%pB: початок «%pA» VMA %#<PRIx64> лежить поза підтримуваним 32-бітовим діапазоном; Ñпробуйте ÑкориÑтатиÑÑ Â«-Ttext-segment=...»" #: elfxx-mips.c:13429 reloc.c:8605 #, c-format msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n" msgstr "%X%P: %pB(%pA): помилка: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ð·Ñуву %V не має значеннÑ\n" #: elfxx-mips.c:14741 #, c-format msgid "%pB: unknown architecture %s" msgstr "%pB: невідома архітектура %s" #: elfxx-mips.c:15269 #, c-format msgid "%pB: illegal section name `%pA'" msgstr "%pB: некоректна назва розділу, «%pA»" #: elfxx-mips.c:15546 #, c-format msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" msgstr "%pB: попередженнÑ: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ñ–Ð² abicalls з файлами без abicalls" #: elfxx-mips.c:15563 #, c-format msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code" msgstr "%pB: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ 32-бітового коду з 64-бітовим кодом" #: elfxx-mips.c:15595 elfxx-mips.c:15661 elfxx-mips.c:15676 #, c-format msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: компонуємо модуль %s з попередніми модулÑми %s" #: elfxx-mips.c:15619 #, c-format msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ ABI: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ %s з попередніми модулÑми %s" #: elfxx-mips.c:15644 #, c-format msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules" msgstr "%pB: невідповідніÑÑ‚ÑŒ ASE: ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ %s з попередніми модулÑми %s" #: elfxx-mips.c:15778 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує невідомий ABI роботи з чиÑлами з рухомою крапкою, %d, (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує невідомий ABI Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñел з рухомою крапкою, %d" #: elfxx-mips.c:15784 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує невідомий ABI роботи з чиÑлами з рухомою крапкою, %d, (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує %s" #: elfxx-mips.c:15790 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує %s (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує невідомий ABI Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð±Ð¾Ñ‚Ð¸ з чиÑлами з рухомою крапкою, %d" #: elfxx-mips.c:15804 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує %s (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує %s" #: elfxx-mips.c:15823 #, c-format msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує %s (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує невідомий ABI MSA, %d" #: elfxx-mips.c:15835 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує невідомий ABI MSA, %d, (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує %s" #: elfxx-mips.c:15844 #, c-format msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує невідомий ABI MSA %d (вÑтановлено %pB), а %pB викориÑтовує невідомий ABI MSA, %d" #: elfxx-mips.c:15906 #, c-format msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: порÑдок байтів Ñ” неÑуміÑним з порÑдком байтів вибраної емулÑції" #: elfxx-mips.c:15920 #, c-format msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation" msgstr "%pB: ABI Ñ” неÑуміÑним з ABI вибраної емулÑції" #: elfxx-mips.c:15973 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередженнÑ: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ ISA між e_flags Ñ– .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15978 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередженнÑ: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ ABI FP між .gnu.attributes Ñ– .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15982 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередженнÑ: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ ASE між e_flags Ñ– .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15989 #, c-format msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags" msgstr "%pB: попередженнÑ: неÑуміÑніÑÑ‚ÑŒ розширень ISA між e_flags Ñ– .MIPS.abiflags" #: elfxx-mips.c:15993 #, c-format msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)" msgstr "%pB: попередженнÑ: неочікуваний прапорець у полі flags2 .MIPS.abiflags (0x%lx)" #: elfxx-mips.c:16184 msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)" msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 безпечних Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ–Ð² регіÑтрів)" #: elfxx-mips.c:16246 elfxx-mips.c:16257 msgid "None" msgstr "Ðемає" #: elfxx-mips.c:16248 elfxx-mips.c:16317 msgid "Unknown" msgstr "Ðевідомий" #: elfxx-mips.c:16328 #, c-format msgid "Hard or soft float\n" msgstr "Ðпаратна або програмна рухома крапка\n" #: elfxx-mips.c:16331 #, c-format msgid "Hard float (double precision)\n" msgstr "Ðпаратна рухома крапка (подвійна точніÑÑ‚ÑŒ)\n" #: elfxx-mips.c:16334 #, c-format msgid "Hard float (single precision)\n" msgstr "Ðпаратна рухома крапка (одинарна точніÑÑ‚ÑŒ)\n" #: elfxx-mips.c:16337 #, c-format msgid "Soft float\n" msgstr "Програма рухома крапка\n" #: elfxx-mips.c:16340 #, c-format msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n" msgstr "Ðпаратна рухома крапка (64-бітовий ÑпівпроцеÑор MIPS32r2, 12 безпечних Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸ÐºÐ»Ð¸ÐºÑ–Ð² регіÑтрів)\n" #: elfxx-mips.c:16343 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n" msgstr "Ðпаратна рухома крапка (32-бітовий процеÑор, будь-Ñкий FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16346 #, c-format msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "Ðпаратна рухома крапка (32-бітовий процеÑор, 64-бітовий FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16349 #, c-format msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n" msgstr "СуміÑніÑÑ‚ÑŒ апаратної рухомої крапки (32-бітовий процеÑор, 64-бітовий FPU)\n" #: elfxx-mips.c:16381 #, c-format msgid " [abi=O32]" msgstr " [abi=O32]" #: elfxx-mips.c:16383 #, c-format msgid " [abi=O64]" msgstr " [abi=O64]" #: elfxx-mips.c:16385 #, c-format msgid " [abi=EABI32]" msgstr " [abi=EABI32]" #: elfxx-mips.c:16387 #, c-format msgid " [abi=EABI64]" msgstr " [abi=EABI64]" #: elfxx-mips.c:16389 #, c-format msgid " [abi unknown]" msgstr " [невідомий abi]" #: elfxx-mips.c:16391 #, c-format msgid " [abi=N32]" msgstr " [abi=N32]" #: elfxx-mips.c:16393 #, c-format msgid " [abi=64]" msgstr " [abi=64]" #: elfxx-mips.c:16395 #, c-format msgid " [no abi set]" msgstr " [не вÑтановлено abi]" #: elfxx-mips.c:16420 #, c-format msgid " [unknown ISA]" msgstr " [невідомий ISA]" #: elfxx-mips.c:16440 #, c-format msgid " [not 32bitmode]" msgstr " [не 32-біт.режим]" #: elfxx-riscv.c:1699 #, c-format msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions" msgstr "Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ x ISA «%s» має бути вÑтановлено із верÑÑ–Ñми" #: elfxx-riscv.c:1705 #, c-format msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ типові верÑÑ–Ñ— Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%s»" #: elfxx-riscv.c:1811 #, c-format msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'" msgstr "%s: першим розширеннÑм ISA має бути «e», «i» або «g»" #: elfxx-riscv.c:1835 #, c-format msgid "%s: unknown standard ISA extension or prefix class `%c'" msgstr "%s: невідоме Ñтандартне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA або ÐºÐ»Ð°Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑа «%c»" #: elfxx-riscv.c:1871 #, c-format msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p" msgstr "%s: некоректне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð· префікÑом ISA «%s» завершуєтьÑÑ Ð½Ð° <чиÑло>p" #: elfxx-riscv.c:1895 #, c-format msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'" msgstr "%s: невідоме префікÑне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%s»" #: elfxx-riscv.c:1919 #, c-format msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _" msgstr "%s: префікÑне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA Ñлід відокремлювати за допомогою _" #: elfxx-riscv.c:1973 #, c-format msgid "rv%de does not support the `h' extension" msgstr "у rv%de не передбачено підтримки Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«h»" #: elfxx-riscv.c:1981 #, c-format msgid "rv%d does not support the `q' extension" msgstr "у rv%d не передбачено підтримки Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«q»" #: elfxx-riscv.c:1988 #, c-format msgid "rv%d does not support the `zcf' extension" msgstr "у rv%d не передбачено підтримки Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«zcf»" #: elfxx-riscv.c:1995 msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q/zfh/zfhmin' extension" msgstr "«zfinx» конфліктує із розширеннÑм «f/d/q/zfh/zfhmin»" #: elfxx-riscv.c:2002 msgid "`xtheadvector' is conflict with the `v' extension" msgstr "«xtheadvector» конфліктує із розширеннÑм «v»" #: elfxx-riscv.c:2023 msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension" msgstr "Ð Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ zvl*b мають вмикати Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«v» або «zve»" #: elfxx-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters" msgstr "%s: Ñ€Ñдок ISA не може міÑтити літер у верхньому регіÑтрі" #: elfxx-riscv.c:2113 #, c-format msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64" msgstr "%s: Ñ€Ñдок ISA має починатиÑÑ Ð· rv32 або rv64" #: elfxx-riscv.c:2339 #, c-format msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'" msgstr "некоректне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA завершуєтьÑÑ Ð½Ð° <номер>p в архітектурі .option «%s»" #: elfxx-riscv.c:2362 #, c-format msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "невідоме Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%s» в архітектурі .option «%s»" #: elfxx-riscv.c:2373 #, c-format msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'" msgstr "не можна викориÑтовувати + або - базове Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%s» в архітектурі .option «%s»" #: elfxx-riscv.c:2613 elfxx-riscv.c:2861 msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*" msgstr "внутрішнÑ: недоÑтупний INSN_CLASS_*" #: elfxx-riscv.c:2648 msgid "zihintntl' and `c', or `zihintntl' and `zca" msgstr "zihintntl» Ñ– «c» або «zihintntl» Ñ– «zca" #: elfxx-riscv.c:2653 elfxx-riscv.c:2671 msgid "c' or `zca" msgstr "c» або «zca" #: elfxx-riscv.c:2659 msgid "m' or `zmmul" msgstr "m' або `zmmul" #: elfxx-riscv.c:2677 msgid "f' and `c', or `f' and `zcf" msgstr "f» Ñ– «c» або «f» Ñ– «zcf" #: elfxx-riscv.c:2682 msgid "c' or `zcf" msgstr "c» або «zcf" #: elfxx-riscv.c:2688 msgid "d' and `c', or `d' and `zcd" msgstr "d» Ñ– «c» або «d» Ñ– «zcd" #: elfxx-riscv.c:2693 msgid "c' or `zcd" msgstr "c» або «zcd" #: elfxx-riscv.c:2695 msgid "f' or `zfinx" msgstr "f» або «zfinx" #: elfxx-riscv.c:2697 msgid "d' or `zdinx" msgstr "d» або «zdinx" #: elfxx-riscv.c:2699 msgid "q' or `zqinx" msgstr "q» або «zqinx" #: elfxx-riscv.c:2701 msgid "zfh' or `zhinx" msgstr "zfh» або «zhinx" #: elfxx-riscv.c:2705 msgid "zfhmin' or `zhinxmin" msgstr "zfhmin» або «zhinxmin" #: elfxx-riscv.c:2716 msgid "zfhmin' and `d', or `zhinxmin' and `zdinx" msgstr "zfhmin» Ñ– «d» або «zhinxmin» Ñ– «zdinx" #: elfxx-riscv.c:2727 msgid "zfhmin' and `q', or `zhinxmin' and `zqinx" msgstr "zfhmin» Ñ– «q» або «zhinxmin» Ñ– «zqinx" #: elfxx-riscv.c:2733 msgid "d' and `zfa" msgstr "d» Ñ– «zfa" #: elfxx-riscv.c:2741 msgid "q' and `zfa" msgstr "q» Ñ– «zfa" #: elfxx-riscv.c:2749 msgid "zfh' and `zfa" msgstr "zfh» Ñ– «zfa" #: elfxx-riscv.c:2759 msgid "zfh' and `zfa', or `zvfh' and `zfa" msgstr "zfh» Ñ– «zfa» або «zvfh» Ñ– «zfa" #: elfxx-riscv.c:2764 msgid "zfh' or `zvfh" msgstr "zfh» або «zvfh" #: elfxx-riscv.c:2780 msgid "zbb' or `zbkb" msgstr "zbb» або «zbkb" #: elfxx-riscv.c:2782 msgid "zbc' or `zbkc" msgstr "zbc» або «zbkc" #: elfxx-riscv.c:2790 msgid "zknd' or `zkne" msgstr "zknd» або «zkne" #: elfxx-riscv.c:2796 msgid "v' or `zve64x' or `zve32x" msgstr "v», або «zve64x», або «zve32x" #: elfxx-riscv.c:2798 msgid "v' or `zve64d' or `zve64f' or `zve32f" msgstr "v», або «zve64d», або «zve64f», або «zve32f" #: elfxx-riscv.c:2800 msgid "zvbb" msgstr "zvbb" #: elfxx-riscv.c:2802 msgid "zvbc" msgstr "zvbc" #: elfxx-riscv.c:2804 msgid "zvkb" msgstr "zvkb" #: elfxx-riscv.c:2806 msgid "zvkg" msgstr "zvkg" #: elfxx-riscv.c:2808 msgid "zvkned" msgstr "zvkned" #: elfxx-riscv.c:2810 msgid "zvknha' or `zvknhb" msgstr "zvknha» або «zvknhb" #: elfxx-riscv.c:2812 msgid "zvksed" msgstr "zvksed" #: elfxx-riscv.c:2814 msgid "zvksh" msgstr "zvksh" #: elfxx-riscv.c:2818 msgid "zcb' and `zba" msgstr "zcb» Ñ– «zba" #: elfxx-riscv.c:2820 msgid "zcb' and `zbb" msgstr "zcb» Ñ– «zbb" #: elfxx-riscv.c:2822 msgid "zcb' and `zmmul', or `zcb' and `m" msgstr "zcb» Ñ– «zmmul» або «zcb» Ñ– «m" #: elfxx-riscv.c:2826 msgid "h" msgstr "h" #: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5738 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу STT_GNU_IFUNC «%s» не оброблÑєтьÑÑ %s" #: elfxx-tilegx.c:4126 #, c-format msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñкомпонувати об’єкти %s та %s" #: elfxx-x86.c:536 elfxx-x86.c:3440 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s' in %pB\n" msgstr "%F%P: %pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ не призначеного Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу «%s» у %pB\n" #: elfxx-x86.c:1043 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n" msgstr "%F%P: %pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ñного переÑуваннÑ\n" #: elfxx-x86.c:1399 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити 64-бітову карту DT_RELR\n" #: elfxx-x86.c:1435 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n" msgstr "%F%P: %pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити 32-бітову карту DT_RELR\n" #: elfxx-x86.c:1574 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate memory for section `%pA'\n" msgstr "%F%P: %pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити у пам'ÑÑ‚Ñ– розділ «%pA»\n" #: elfxx-x86.c:1761 #, c-format msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n" msgstr "%F%P: %pB: розмір розділу компактного відноÑного переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð¼Ñ–Ð½ÐµÐ½Ð¾: новий (%lu) != Ñтарий (%lu)\n" #: elfxx-x86.c:1783 #, c-format msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n" msgstr "%F%P: %pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити розділ компактного відноÑного переÑуваннÑ\n" #: elfxx-x86.c:2230 #, c-format msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n" msgstr "%F%P: %pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо абÑолютного Ñимволу «%s» у розділі «%pA» заборонено\n" #: elfxx-x86.c:2312 msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n" msgstr "%P: %pB: попередженнÑ: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ розділі, придатному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%pA»\n" #: elfxx-x86.c:3193 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (зÑув: 0x%v, відомоÑÑ‚Ñ–: 0x%v, доданок: 0x%v) щодо «%s» Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%pA» у %pB\n" #: elfxx-x86.c:3199 msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n" msgstr "%pB: %s (зÑув: 0x%v, відомоÑÑ‚Ñ–: 0x%v) щодо «%s» Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%pA» у %pB\n" #: elfxx-x86.c:3819 #, c-format msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>" msgstr "помилка: %pB: <пошкоджений розмір можливоÑÑ‚Ñ– (0x%x) x86: 0x%x>" #: elfxx-x86.c:4166 msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n" msgstr "%P: %pB: попередженнÑ: пропущено %s\n" #: elfxx-x86.c:4167 msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n" msgstr "%X%P: %pB: помилка: пропущено %s\n" #: elfxx-x86.c:4230 msgid "IBT and SHSTK properties" msgstr "влаÑтивоÑÑ‚Ñ– IBT Ñ– SHSTK" #: elfxx-x86.c:4232 msgid "IBT property" msgstr "влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ IBT" #: elfxx-x86.c:4234 msgid "SHSTK property" msgstr "влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ SHSTK" #: elfxx-x86.c:4239 msgid "LAM_U48 property" msgstr "влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ LAM_U48" #: elfxx-x86.c:4244 msgid "LAM_U57 property" msgstr "влаÑтивіÑÑ‚ÑŒ LAM_U57" #: elfxx-x86.c:4413 msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити динамічні розділи VxWorks\n" #: elfxx-x86.c:4422 msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділи GOT\n" #: elfxx-x86.c:4440 msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділи ifunc\n" #: elfxx-x86.c:4477 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ PLT GOT\n" #: elfxx-x86.c:4496 msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ PLT із увімкненим IBT\n" #: elfxx-x86.c:4516 msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ .eh_frame PLT\n" #: elfxx-x86.c:4529 msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ .eh_frame PLT GOT\n" #: elfxx-x86.c:4543 msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити другий розділ .eh_frame PLT\n" #: elfxx-x86.c:4563 msgid "%F%P: failed to create PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ .sframe PLT\n" #: elfxx-x86.c:4578 msgid "%F%P: failed to create second PLT .sframe section\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити другий розділ .sframe PLT\n" #: elfxx-x86.c:4618 msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n" msgstr "%X%P: Ñпроба Ñтатичного ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð¸Ð½Ð°Ð¼Ñ–Ñ‡Ð½Ð¾Ð³Ð¾ об'єкта «%pB»\n" #: ihex.c:230 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" msgstr "%pB:%d: неочікуваний Ñимвол «%s» у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel" #: ihex.c:338 #, c-format msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" msgstr "%pB:%u: помилкова контрольна Ñума у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel (очікувалоÑÑ %u, виÑвлено %u)" #: ihex.c:393 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запиÑу розширеної адреÑи у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel" #: ihex.c:411 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної початкової адреÑи у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel" #: ihex.c:429 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина запиÑу розширеної лінійної адреÑи у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel" #: ihex.c:447 #, c-format msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: помилкова довжина розширеної лінійної початкової адреÑи у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel" #: ihex.c:465 #, c-format msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" msgstr "%pB:%u: невідомий тип ihex %u у шіÑтнадцÑтковому файлі Intel" #: ihex.c:581 #, c-format msgid "%pB: internal error in ihex_read_section" msgstr "%pB: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ° у ihex_read_section" #: ihex.c:614 #, c-format msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section" msgstr "%pB: помилкова довжина розділу у ihex_read_section" #: ihex.c:785 #, c-format msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: 64-бітова адреÑа %#<PRIx64> перебуває за межами шіÑтнадцÑткового файла Intel" #: ihex.c:843 #, c-format msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file" msgstr "%pB: адреÑа %#<PRIx64> перебуває за межами шіÑтнадцÑткового файла Intel" #: libbfd.c:1058 #, c-format msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ñ‚Ð¸ розпакований розділ %pA" #: linker.c:1713 #, c-format msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" msgstr "%pB: опоÑередкований Ñимвол «%s» Ð´Ð»Ñ Â«%s» Ñ” циклом" #: linker.c:1793 msgid "%P: %pB: note: the message above does not take linker garbage collection into account\n" msgstr "%P: %pB: зауваженнÑ: наведене вище Ð¿Ð¾Ð²Ñ–Ð´Ð¾Ð¼Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ðµ бере до уваги Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ ÑÐ¼Ñ–Ñ‚Ñ‚Ñ Ð·Ð°Ñобом компонуваннÑ\n" #: linker.c:2591 #, c-format msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output" msgstr "Ñпроба ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð²â€™Ñзку переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· вхідним %s Ñ– вихідним %s" #: linker.c:2870 #, c-format msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n" msgstr "%pB: ігноруємо дублікат розділу «%pA»\n" #: linker.c:2880 linker.c:2890 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n" msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший розмір\n" #: linker.c:2904 linker.c:2912 #, c-format msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ вміÑÑ‚ розділу «%pA»\n" #: linker.c:2921 #, c-format msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n" msgstr "%pB: дублікат розділу «%pA» має інший вміÑÑ‚\n" #: linker.c:3440 #, c-format msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian" msgstr "%pB: зібрано Ð´Ð»Ñ ÑиÑтеми з прÑмим порÑдком байтів, а призначеннÑм Ñ” ÑиÑтема зі зворотним порÑдком байтів" #: linker.c:3443 #, c-format msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian" msgstr "%pB: зібрано Ð´Ð»Ñ ÑиÑтеми зі зворотним порÑдком байтів, а призначеннÑм Ñ” ÑиÑтема зі прÑмим порÑдком байтів" #: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301 msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸ переÑувань mach-o ARM: reloc Ñ” першим reloc" #: mach-o-arm.c:185 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð°Ñ€Ð¸ переÑувань mach-o ARM: некоректна довжина: %d" #: mach-o-arm.c:200 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d" #: mach-o-arm.c:215 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d" #: mach-o-arm.c:230 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¸Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ sectdiff mach-o ARM: некоректна довжина: %d" #: mach-o-arm.c:262 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтого переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ mach-o ARM: некоректна довжина: %d (pcrel: %d)" #: mach-o-arm.c:332 #, c-format msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ mach-o ARM: невідомий тип переÑуваннÑ: %d" #: mach-o.c:640 #, c-format msgid "<unknown mask flags>" msgstr "<невідомі прапорці маÑкуваннÑ>" #: mach-o.c:695 msgid " (<unknown>)" msgstr " (<невідомо>)" #: mach-o.c:707 #, c-format msgid " MACH-O header:\n" msgstr "заголовок MACH-O:\n" #: mach-o.c:708 #, c-format msgid " magic: %#lx\n" msgstr " magic: %#lx\n" #: mach-o.c:709 #, c-format msgid " cputype: %#lx (%s)\n" msgstr " тип проц. : %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:711 #, c-format msgid " cpusubtype: %#lx%s\n" msgstr " підтип проц.: %#lx (%s)\n" #: mach-o.c:713 #, c-format msgid " filetype: %#lx\n" msgstr " тип файла : %#lx\n" #: mach-o.c:714 #, c-format msgid " ncmds: %#lx\n" msgstr " кть_команд: %#lx\n" #: mach-o.c:715 #, c-format msgid " sizeocmds: %#lx\n" msgstr " розмір_кмд: %#lx\n" #: mach-o.c:716 #, c-format msgid " flags: %#lx\n" msgstr " прапорці: %lx\n" #: mach-o.c:717 #, c-format msgid " version: %x\n" msgstr " верÑÑ–Ñ: %x\n" #. Urg - what has happened ? #: mach-o.c:752 #, c-format msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld" msgstr "неÑуміÑні типи процеÑорів у файлах mach-o: %ld Ñ– %ld" #: mach-o.c:921 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ Ñимволи" #: mach-o.c:1513 msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections" msgstr "помилкове Ñ„Ð¾Ñ€Ð¼Ð°Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ mach-o: Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ перевищує кількіÑÑ‚ÑŒ розділів" #: mach-o.c:2155 msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands." msgstr "вибечте, modtab, toc та extrefsyms Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´ dysymtab у поточній верÑÑ–Ñ— ще не реалізовано." #: mach-o.c:2603 #, c-format msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n" msgstr "mach-o: надто багато розділів (%u), макÑимальна кількіÑÑ‚ÑŒ розділів дорівнює 255,\n" #: mach-o.c:2695 #, c-format msgid "unable to allocate data for load command %#x" msgstr "не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити дані Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ %#x" #: mach-o.c:2800 #, c-format msgid "unable to write unknown load command %#x" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñати невідому команду завантаженнÑ, %#x" #: mach-o.c:2984 #, c-format msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)" msgstr "адреÑа розділу (%<PRIx64>) нижче за початок Ñегмента (%<PRIx64>)" #: mach-o.c:3126 #, c-format msgid "unable to layout unknown load command %#x" msgstr "не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ невідому команду завантаженнÑ, %#x" #: mach-o.c:3661 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %#lx" #: mach-o.c:3704 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx" msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: надто велике Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %#lx" #: mach-o.c:3755 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ %d байтів у %u" #: mach-o.c:3774 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: назва за межами доÑтупного діапазону (%lu >= %u)" #: mach-o.c:3857 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: Ñимвол «%s» визначає некоректний розділ %d (max %lu): вÑтановлюємо у невизначене значеннÑ" #: mach-o.c:3876 #, c-format msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: Ñимвол «%s» визначає некоректний тип Ð¿Ð¾Ð»Ñ 0x%x: вÑтановлюємо у невизначене значеннÑ" #: mach-o.c:5075 #, c-format msgid "%pB: unknown load command %#x" msgstr "%pB: невідома команда завантаженнÑ, %#x" #: mach-o.c:5274 #, c-format msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" msgstr "bfd_mach_o_scan: невідома архітектура, 0x%lx/0x%lx" #: mach-o.c:5396 #, c-format msgid "unknown header byte-order value %#x" msgstr "невідоме Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ñдку байтів у заголовку, %#x" #: merge.c:1118 #, c-format msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)" msgstr "%pB: доÑтуп за кінцем об’єднаного розділу (%<PRId64>)" #: mmo.c:535 #, c-format msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long" msgstr "%pB: немає оÑнови Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволу довжиною %d байтів" #: mmo.c:956 #, c-format msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>" msgstr "%pB: Ñпроба надіÑлати дані на некратну до 4 адреÑу %#<PRIx64>" #: mmo.c:1251 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð°Ñ†Ñ–Ñ— Ð´Ð»Ñ $255 не дорівнює «Main»\n" #: mmo.c:1398 #, c-format msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n" msgstr "%pB: непідтримувана широка поÑлідовніÑÑ‚ÑŒ Ñимволів 0x%02X 0x%02X піÑÐ»Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ Ñимволу, починаючи з «%s»\n" #: mmo.c:1414 #, c-format msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d" msgstr "%pB: назва Ñимволу перевищує задану макÑимальну довжину у %d" #: mmo.c:1643 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: непідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ lopcode, «%d»\n" #: mmo.c:1654 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалоÑÑ YZ = 1, отримано YZ = %d Ð´Ð»Ñ lop_quote\n" #: mmo.c:1698 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалоÑÑ z = 1 або z = 2, отримано z = %d Ð´Ð»Ñ lop_loc\n" #: mmo.c:1749 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалоÑÑ z = 1 або z = 2, отримано z = %d Ð´Ð»Ñ lop_fixo\n" #: mmo.c:1798 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалоÑÑ y=0, отримано y = %d Ð´Ð»Ñ lop_fixrx\n" #: mmo.c:1809 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: очікувалоÑÑ z = 16 або z = 24, отримано z = %d Ð´Ð»Ñ lop_fixrx\n" #: mmo.c:1834 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: початковим байтом Ñлова оператора має бути 0 або 1, отримано ж %d Ð´Ð»Ñ lop_fixrx\n" #: mmo.c:1863 #, c-format msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñ€Ð¾Ð·Ð¼Ñ–Ñтити назву файла Ð´Ð»Ñ Ñ„Ð°Ð¹Ð»Ð° з номером %d, %d байтів\n" #: mmo.c:1885 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: номер файла %d, «%s», уже здійÑнено вхід Ñк у «%s»\n" #: mmo.c:1900 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: назву файла Ð´Ð»Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ð° %d не було вказано до викориÑтаннÑ\n" #: mmo.c:2012 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: Ð¿Ð¾Ð»Ñ y Ñ– z lop_stab Ñ” ненульовими, y: %d, z: %d\n" #: mmo.c:2049 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: lop_end не Ñ” оÑтаннім запиÑом у файлі\n" #: mmo.c:2063 #, c-format msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n" msgstr "%pB: некоректний файл mmo: YZ lop_end (%ld) не дорівнює кількоÑÑ‚Ñ– тетрад до попереднього lop_stab (%ld)\n" #: mmo.c:2776 #, c-format msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" msgstr "%pB: некоректна Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів: Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñимволу «%s»\n" #: mmo.c:3015 #, c-format msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %<PRIx64> rather than the start address %<PRIx64>\n" msgstr "%pB: помилкове Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволу: «Main» вÑтановлено у %<PRIx64>, а не у початкову адреÑу %<PRIx64>\n" #: mmo.c:3114 #, c-format msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n" msgstr "%pB: попередженнÑ: Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів Ñ” надто великою Ð´Ð»Ñ mmo, Ñ—Ñ— розмір перевищує 65535 32-бітових Ñлова: %d. Буде випущено лише «Main».\n" #: mmo.c:3160 #, c-format msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" msgstr "%pB: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, змінено розмір таблиці Ñимволів з %d до %d Ñлів\n" #: mmo.c:3213 #, c-format msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n" msgstr "%pB: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°, внутрішній розділ регіÑтрів, %pA, міÑтив дані\n" #: mmo.c:3264 #, c-format msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n" msgstr "%pB: немає ініціалізованих регіÑтрів, довжина розділу дорівнює 0\n" #: mmo.c:3271 #, c-format msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>" msgstr "%pB: занадто багато ініціалізованих регіÑтрів; довжина розділу — %<PRId64>" #: mmo.c:3276 #, c-format msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>" msgstr "%pB: некоректна початкова адреÑа Ð´Ð»Ñ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ… регіÑтрів довжини %<PRId64>: %#<PRIx64>" #: osf-core.c:127 #, c-format msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d" msgstr "непридатний до обробки тип розділу файла core OSF/1, %d" #: pdp11.c:1588 #, c-format msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)" msgstr "%pB: Ñимвол вказує на накладку (немає підтримки накладок)" #: pef.c:531 #, c-format msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" msgstr "bfd_pef_scan: невідома архітектура, 0x%lx" #: pei-x86_64.c:174 pei-x86_64.c:228 pei-x86_64.c:238 pei-x86_64.c:263 #: pei-x86_64.c:275 pei-x86_64.c:289 pei-x86_64.c:307 pei-x86_64.c:319 #: pei-x86_64.c:331 #, c-format msgid "warning: corrupt unwind data\n" msgstr "попередженнÑ: пошкоджено дані розгортаннÑ\n" #. PR 17512: file: 2245-7442-0.004. #: pei-x86_64.c:352 #, c-format msgid "Unknown: %x" msgstr "Ðевідомий: %x" #: pei-x86_64.c:403 pei-x86_64.c:413 pei-x86_64.c:422 #, c-format msgid "warning: xdata section corrupt\n" msgstr "попередженнÑ: пошкоджено розділ xdata\n" #: pei-x86_64.c:477 #, c-format msgid "Too many unwind codes (%ld)\n" msgstr "Забагато кодів Ñ€Ð¾Ð·Ð³Ð¾Ñ€Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:563 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "ПопередженнÑ: розмір розділу %s (%ld) не Ñ” кратним до %d\n" #: pei-x86_64.c:570 #, c-format msgid "Warning: %s section size is zero\n" msgstr "ПопередженнÑ: розмір розділу %s Ñ” нульовим\n" #: pei-x86_64.c:585 #, c-format msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n" msgstr "ПопередженнÑ: розмір розділу %s (%ld) Ñ” меншим за віртуальний розмір (%ld)\n" #: pei-x86_64.c:594 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¹ (оброблений вміÑÑ‚ розділу %s)\n" #: pei-x86_64.c:597 #, c-format msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" msgstr "vma:\t\t\tПочаткÐдреÑа\t КінцÐдреÑаs\t ДаніUnwind\n" #: pei-x86_64.c:722 #, c-format msgid "" "\n" "Dump of %s\n" msgstr "" "\n" "Дамп %s\n" #. XXX code yet to be written. #: peicode.h:820 #, c-format msgid "%pB: unhandled import type; %x" msgstr "%pB: непридатний до обробки тип імпортуваннÑ; %x" #: peicode.h:826 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import type; %x" msgstr "%pB: нерозпізнаний тип імпортуваннÑ; %x" #: peicode.h:841 #, c-format msgid "%pB: unrecognized import name type; %x" msgstr "%pB: нерозпізнана назва імпортуваннÑ; %x" #: peicode.h:1280 #, c-format msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: нерозпізнаний тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format" #: peicode.h:1293 #, c-format msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" msgstr "%pB: розпізнаний, але непридатний до обробки тип архітектури (0x%x) у архіві Import Library Format" #: peicode.h:1311 #, c-format msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header" msgstr "%pB: у заголовку Import Library Format поле розміру Ñ” нульовим" #: peicode.h:1337 #, c-format msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file" msgstr "%pB: у об’єктному файлі ILF Ñ€Ñдок не завершуєтьÑÑ Ð½ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ñимволом" #: peicode.h:1393 #, c-format msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory" msgstr "%pB: помилка: діагноÑтичні дані завершуютьÑÑ Ð·Ð° кінцем діагноÑтичного каталогу" #: peicode.h:1563 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid SectionAlignment" msgstr "%pB: коригуємо некоректну SectionAlignment" #: peicode.h:1573 #, c-format msgid "%pB: adjusting invalid FileAlignment" msgstr "%pB: коригуємо некоректне FileAlignment" #: peicode.h:1581 #, c-format msgid "%pB: invalid NumberOfRvaAndSizes" msgstr "%pB: некоректне NumberOfRvaAndSizes" #: plugin.c:258 msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n" msgstr "бібліотека додатків: вихід за межі деÑкрипторів файлів. Спробуйте зменшити кількіÑÑ‚ÑŒ об'єктів/архівів\n" #: ppcboot.c:392 #, c-format msgid "" "\n" "ppcboot header:\n" msgstr "" "\n" "Заголовок ppcboot:\n" #: ppcboot.c:393 #, c-format msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "ВідÑтуп входу = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:395 #, c-format msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:399 #, c-format msgid "Flag field = 0x%.2x\n" msgstr "Поле прапорців = 0x%.2x\n" #: ppcboot.c:405 #, c-format msgid "Partition name = \"%s\"\n" msgstr "Ðазва розділу = \"%s\"\n" #: ppcboot.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "" "\n" "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:432 #, c-format msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" #: ppcboot.c:439 #, c-format msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: ppcboot.c:443 #, c-format msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" #: reloc.c:8504 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported" msgstr "Підтримки INPUT_SECTION_FLAGS не передбачено" #: reloc.c:8770 #, c-format msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'" msgstr "%pB: нерозпізнане переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %#x у розділі «%pA»" #. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error. #: reloc.c:8774 #, c-format msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?" msgstr "можливо, Ñ†Ñ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸ÐºÐ° - %s - Ñ” заÑтарілою?" #: rs6000-core.c:471 #, c-format msgid "%pB: warning core file truncated" msgstr "%pB: попередженнÑ: файл core обрізано" #: som.c:3002 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of order" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s зÑув переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð·Ð° порÑдком" #: som.c:3015 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation offset out of range" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): зÑув переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s поза припуÑтимим діапазоном" #. User has specified a subspace without its containing space. #: som.c:5405 #, c-format msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA" msgstr "%pB[%pA]: немає розділу результату Ð´Ð»Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ñтору %pA" #: som.c:5451 #, c-format msgid "" "\n" "Exec Auxiliary Header\n" msgstr "" "\n" "Допоміжний заголовок виконаннÑ\n" #: som.c:5760 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано" #: srec.c:260 #, c-format msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file" msgstr "%pB:%d: неочікуваний Ñимвол «%s» у файлі запиÑів S" #: srec.c:488 #, c-format msgid "%pB:%d: byte count %d too small" msgstr "%pB:%d: кількіÑÑ‚ÑŒ байтів %d Ñ” надто малою" #: srec.c:580 srec.c:614 #, c-format msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file" msgstr "%pB:%d: помилкова контрольна Ñума у файлі запиÑів S" #: stabs.c:308 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index" msgstr "%pB(%pA+%#lx): Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– stabs міÑтить некоректний Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ Ñ€Ñдка" #: syms.c:1112 msgid "unsupported .stab relocation" msgstr "непідтримуване переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ .stab" #: vms-alpha.c:479 msgid "corrupt EIHD record - size is too small" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ EIHD: розмір Ñ” надто малим" #: vms-alpha.c:665 #, c-format msgid "unable to read EIHS record at offset %#x" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ EIHS зі зÑувом %#x" #: vms-alpha.c:1157 msgid "record is too small for symbol name length" msgstr "Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ” надто малим Ð´Ð»Ñ Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½Ð¸ назви Ñимволу" #: vms-alpha.c:1190 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ EGSD: його розмір (%#x) Ñ” надто малим" #: vms-alpha.c:1214 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %d EGSD: розмір (%#x) Ñ” більшим за залишок міÑÑ†Ñ (%#x)" #: vms-alpha.c:1224 #, c-format msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ %d EGSD: розмір (%#x) Ñ” надто малим" #: vms-alpha.c:1366 #, c-format msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ EGSD: вміÑÑ‚ його Ð¿Ð¾Ð»Ñ psindx Ñ” надто великим (%#lx)" #: vms-alpha.c:1441 #, c-format msgid "unknown EGSD subtype %d" msgstr "невідомий підтип EGSD, %d" #: vms-alpha.c:1474 #, c-format msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтека (%d) у _bfd_vms_push" #: vms-alpha.c:1488 msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтека у _bfd_vms_pop" #: vms-alpha.c:1562 #, c-format msgid "dst_define_location %u too large" msgstr "dst_define_location %u Ñ” надто великим" #. These names have not yet been added to this switch statement. #: vms-alpha.c:1765 #, c-format msgid "unknown ETIR command %d" msgstr "невідома команда ETIR, %d" #: vms-alpha.c:1796 msgid "corrupt vms value" msgstr "пошкоджене Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ vms" #: vms-alpha.c:1927 msgid "corrupt ETIR record encountered" msgstr "виÑвлено пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ ETIR" #: vms-alpha.c:1989 #, c-format msgid "bad section index in %s" msgstr "помилковий номер розділу у %s" #: vms-alpha.c:2003 #, c-format msgid "unsupported STA cmd %s" msgstr "непідтримувана команда STA, %s" #. Insert field. #. Unsigned shift. #. Rotate. #. Redefine symbol to current location. #. Define a literal. #: vms-alpha.c:2211 vms-alpha.c:2242 vms-alpha.c:2337 vms-alpha.c:2557 #, c-format msgid "%s: not supported" msgstr "%s: підтримки не передбачено" #: vms-alpha.c:2217 #, c-format msgid "%s: not implemented" msgstr "%s: не реалізовано" #: vms-alpha.c:2382 vms-alpha.c:2397 #, c-format msgid "invalid %s" msgstr "некоректний %s" #. Divide by zero is supposed to give a result of zero, #. and a non-fatal warning message. #: vms-alpha.c:2457 #, c-format msgid "%s divide by zero" msgstr "%s Ð´Ñ–Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð° нуль" #: vms-alpha.c:2523 #, c-format msgid "invalid use of %s with contexts" msgstr "некоректне викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ %s з контекÑтами" #: vms-alpha.c:2581 #, c-format msgid "reserved cmd %d" msgstr "зарезервована команда %d" #: vms-alpha.c:2665 msgid "corrupt EEOM record - size is too small" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ EEOM: розмір Ñ” надто малим" #: vms-alpha.c:2674 msgid "object module not error-free !" msgstr "у об’єктному модулі міÑÑ‚ÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸!" #: vms-alpha.c:4012 #, c-format msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA" msgstr "SEC_RELOC без переÑувань у розділі %pA" #: vms-alpha.c:4064 vms-alpha.c:4292 #, c-format msgid "size error in section %pA" msgstr "помилка у розмірі у розділі %pA" #: vms-alpha.c:4235 msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc" msgstr "фальшиве переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ALPHA_R_BSR" #: vms-alpha.c:4278 #, c-format msgid "unhandled relocation %s" msgstr "непридатне до обробки переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: vms-alpha.c:4643 #, c-format msgid "unknown source command %d" msgstr "невідома початкова команда %d" #: vms-alpha.c:4795 vms-alpha.c:4800 vms-alpha.c:4805 vms-alpha.c:4810 #: vms-alpha.c:4815 vms-alpha.c:4838 vms-alpha.c:4843 vms-alpha.c:4848 #: vms-alpha.c:4853 #, c-format msgid "%s not implemented" msgstr "%s не реалізовано" #: vms-alpha.c:4889 #, c-format msgid "unknown line command %d" msgstr "невідома Ñ€Ñдкова команда %d" #: vms-alpha.c:5328 msgid "corrupt reloc record" msgstr "пошкоджений Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑуваннÑ" #: vms-alpha.c:5358 vms-alpha.c:5376 vms-alpha.c:5393 vms-alpha.c:5411 #: vms-alpha.c:5424 vms-alpha.c:5436 vms-alpha.c:5449 #, c-format msgid "unknown reloc %s + %s" msgstr "невідоме переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s + %s" #: vms-alpha.c:5508 #, c-format msgid "unknown reloc %s" msgstr "невідоме переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #: vms-alpha.c:5522 msgid "invalid section index in ETIR" msgstr "некоректний номер розділу у ETIR" #: vms-alpha.c:5531 msgid "relocation for non-REL psect" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ psect, Ñкий не Ñ” REL" #: vms-alpha.c:5584 #, c-format msgid "unknown symbol in command %s" msgstr "невідомий Ñимвол у команді %s" #: vms-alpha.c:6003 #, c-format msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*" msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (%d) Ñ” *ÐЕВІДОМИМ*" #: vms-alpha.c:6119 #, c-format msgid " EMH %u (len=%u): " msgstr " EMH %u (довж=%u): " #: vms-alpha.c:6124 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n" msgstr " Помилка: довжина Ñ” меншою за довжину запиÑу EMH\n" #: vms-alpha.c:6141 #, c-format msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n" msgstr " Помилка: довжина запиÑу Ñ” меншою за розмір запиÑу EMH_MHD\n" #: vms-alpha.c:6144 #, c-format msgid "Module header\n" msgstr "Заголовок модулÑ\n" #: vms-alpha.c:6145 #, c-format msgid " structure level: %u\n" msgstr " рівень Ñтрукт. : %u\n" #: vms-alpha.c:6146 #, c-format msgid " max record size: %u\n" msgstr " макÑ. розм. запиÑу: %u\n" #: vms-alpha.c:6152 #, c-format msgid " Error: The module name is missing\n" msgstr " Помилка: не вказано назви модулÑ\n" #: vms-alpha.c:6158 #, c-format msgid " Error: The module name is too long\n" msgstr " Помилка: назва Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ñ” надто довгою\n" #: vms-alpha.c:6161 #, c-format msgid " module name : %.*s\n" msgstr " назва Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6165 #, c-format msgid " Error: The module version is missing\n" msgstr " Помилка: не вказано верÑÑ–ÑŽ модулÑ\n" #: vms-alpha.c:6171 #, c-format msgid " Error: The module version is too long\n" msgstr " Помилка: верÑÑ–Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ Ñ” надто довгою\n" #: vms-alpha.c:6174 #, c-format msgid " module version : %.*s\n" msgstr " верÑÑ–Ñ Ð¼Ð¾Ð´ÑƒÐ»Ñ : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6177 #, c-format msgid " Error: The compile date is truncated\n" msgstr " Помилка: дату Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ñ–Ð·Ð°Ð½Ð¾\n" #: vms-alpha.c:6179 #, c-format msgid " compile date : %.17s\n" msgstr " дата Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ : %.17s\n" #: vms-alpha.c:6184 #, c-format msgid "Language Processor Name\n" msgstr "Ðазва обробника мови\n" #: vms-alpha.c:6185 #, c-format msgid " language name: %.*s\n" msgstr " назва мови : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6189 #, c-format msgid "Source Files Header\n" msgstr "Заголовок файлів коду\n" #: vms-alpha.c:6190 #, c-format msgid " file: %.*s\n" msgstr " файл: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6194 #, c-format msgid "Title Text Header\n" msgstr "Заголовок титульного текÑту\n" #: vms-alpha.c:6195 #, c-format msgid " title: %.*s\n" msgstr " заголовок: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6199 #, c-format msgid "Copyright Header\n" msgstr "Заголовок авторÑьких прав\n" #: vms-alpha.c:6200 #, c-format msgid " copyright: %.*s\n" msgstr " авторÑькі права: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6204 #, c-format msgid "unhandled emh subtype %u\n" msgstr "непридатний до обробки підтип emh, %u\n" #: vms-alpha.c:6214 #, c-format msgid " EEOM (len=%u):\n" msgstr " EEOM (довж=%u):\n" #: vms-alpha.c:6219 #, c-format msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n" msgstr " Помилка: довжина Ñ” меншою за довжину запиÑу EEOM\n" #: vms-alpha.c:6223 #, c-format msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" msgstr " кількіÑÑ‚ÑŒ пар умовного компонуваннÑ: %u\n" #: vms-alpha.c:6225 #, c-format msgid " completion code: %u\n" msgstr " код завершеннÑ: %u\n" #: vms-alpha.c:6229 #, c-format msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n" msgstr " прапорці Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи: 0x%02x\n" #: vms-alpha.c:6230 #, c-format msgid " transfer addr psect: %u\n" msgstr " psect Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑи: %u\n" #: vms-alpha.c:6232 #, c-format msgid " transfer address : 0x%08x\n" msgstr " адреÑа перенеÑÐµÐ½Ð½Ñ : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6241 msgid " WEAK" msgstr " WEAK" #: vms-alpha.c:6243 msgid " DEF" msgstr " DEF" #: vms-alpha.c:6245 msgid " UNI" msgstr " UNI" #: vms-alpha.c:6247 vms-alpha.c:6268 msgid " REL" msgstr " REL" #: vms-alpha.c:6249 msgid " COMM" msgstr " COMM" #: vms-alpha.c:6251 msgid " VECEP" msgstr " VECEP" #: vms-alpha.c:6253 msgid " NORM" msgstr " NORM" #: vms-alpha.c:6255 msgid " QVAL" msgstr " QVAL" #: vms-alpha.c:6262 msgid " PIC" msgstr " PIC" #: vms-alpha.c:6264 msgid " LIB" msgstr " LIB" #: vms-alpha.c:6266 msgid " OVR" msgstr " OVR" #: vms-alpha.c:6270 msgid " GBL" msgstr " GBL" #: vms-alpha.c:6272 msgid " SHR" msgstr " SHR" #: vms-alpha.c:6274 msgid " EXE" msgstr " EXE" #: vms-alpha.c:6276 msgid " RD" msgstr " RD" #: vms-alpha.c:6278 msgid " WRT" msgstr " WRT" #: vms-alpha.c:6280 msgid " VEC" msgstr " VEC" #: vms-alpha.c:6282 msgid " NOMOD" msgstr " NOMOD" #: vms-alpha.c:6284 msgid " COM" msgstr " COM" #: vms-alpha.c:6286 msgid " 64B" msgstr " 64B" #: vms-alpha.c:6295 #, c-format msgid " EGSD (len=%u):\n" msgstr " EGSD (довж=%u):\n" #: vms-alpha.c:6310 #, c-format msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " msgstr " Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ EGSD %2u (тип: %u, довж: %u): " #: vms-alpha.c:6316 vms-alpha.c:6611 #, c-format msgid " Erroneous length\n" msgstr " Помилкова довжина\n" #: vms-alpha.c:6329 #, c-format msgid "PSC - Program section definition\n" msgstr "PSC — Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ програми\n" #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6350 #, c-format msgid " alignment : 2**%u\n" msgstr " вирівнюваннÑ: 2**%u\n" #: vms-alpha.c:6331 vms-alpha.c:6351 #, c-format msgid " flags : 0x%04x" msgstr " прапорці : 0x%04x" #: vms-alpha.c:6335 #, c-format msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6337 vms-alpha.c:6403 vms-alpha.c:6471 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назва : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6349 #, c-format msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" msgstr "SPSC — Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ñ€Ð¾Ð³Ñ€Ð°Ð¼Ð½Ð¾Ð³Ð¾ розділу Ñпільного образу\n" #: vms-alpha.c:6355 #, c-format msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" msgstr " alloc (довжина): %u (0x%08x)\n" #: vms-alpha.c:6356 #, c-format msgid " image offset : 0x%08x\n" msgstr " відÑтуп образу: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6358 #, c-format msgid " symvec offset : 0x%08x\n" msgstr " зÑув symvec : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6361 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назва : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6377 #, c-format msgid "SYM - Global symbol definition\n" msgstr "SYM — Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñимволів\n" #: vms-alpha.c:6378 vms-alpha.c:6459 vms-alpha.c:6483 vms-alpha.c:6506 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " прапорці: 0x%04x" #: vms-alpha.c:6381 #, c-format msgid " psect offset: 0x%08x\n" msgstr " відÑтуп psect: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6385 #, c-format msgid " code address: 0x%08x\n" msgstr " адреÑа коду: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6387 #, c-format msgid " psect index for entry point : %u\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ psect Ð´Ð»Ñ Ñ‚Ð¾Ñ‡ÐºÐ¸ входженнÑ: %u\n" #: vms-alpha.c:6390 vms-alpha.c:6490 vms-alpha.c:6513 #, c-format msgid " psect index : %u\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6393 vms-alpha.c:6493 vms-alpha.c:6516 #, c-format msgid " name : %.*s\n" msgstr " назва : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6401 #, c-format msgid "SYM - Global symbol reference\n" msgstr "SYM — поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° загальні Ñимволи\n" #: vms-alpha.c:6416 #, c-format msgid "IDC - Ident Consistency check\n" msgstr "IDC — перевірка коректноÑÑ‚Ñ– ідентифікаторів\n" #: vms-alpha.c:6417 #, c-format msgid " flags : 0x%08x" msgstr " прапорці : 0x%08x" #: vms-alpha.c:6421 #, c-format msgid " id match : %x\n" msgstr " ід. відповідноÑÑ‚Ñ–: %x\n" #: vms-alpha.c:6423 #, c-format msgid " error severity: %x\n" msgstr " критичніÑÑ‚ÑŒ помилки: %x\n" #: vms-alpha.c:6427 #, c-format msgid " entity name : %.*s\n" msgstr " назва елемента: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6433 #, c-format msgid " object name : %.*s\n" msgstr " назва об’єкта : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6442 #, c-format msgid " binary ident : 0x%08x\n" msgstr " двійк. ідент. : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6446 #, c-format msgid " ascii ident : %.*s\n" msgstr " ідент. ascii : %.*s\n" #: vms-alpha.c:6458 #, c-format msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" msgstr "SYMG — УніверÑальне Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволів\n" #: vms-alpha.c:6462 #, c-format msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" msgstr " зÑув вектора Ñимволів: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6464 #, c-format msgid " entry point: 0x%08x\n" msgstr " точка входу: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6466 #, c-format msgid " proc descr : 0x%08x\n" msgstr " деÑкр. процеÑу: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6468 #, c-format msgid " psect index: %u\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6482 #, c-format msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" msgstr "SYMV — Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð²ÐµÐºÑ‚Ð¾Ñ€Ð¸Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу\n" #: vms-alpha.c:6486 #, c-format msgid " vector : 0x%08x\n" msgstr " вектор : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6488 vms-alpha.c:6511 #, c-format msgid " psect offset: %u\n" msgstr " відÑтуп psect: %u\n" #: vms-alpha.c:6505 #, c-format msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" msgstr "SYMM — Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу з верÑією\n" #: vms-alpha.c:6509 #, c-format msgid " version mask: 0x%08x\n" msgstr " маÑка верÑÑ–Ñ—: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6522 #, c-format msgid "unhandled egsd entry type %u\n" msgstr "непридатний до обробки тип запиÑу egsd, %u\n" #: vms-alpha.c:6561 #, c-format msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %u, інÑтрукціÑ-замінник: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:6565 #, c-format msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n" msgstr " інд. psect 1: %u, відÑтуп 1: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6570 #, c-format msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n" msgstr " інд. psect 2: %u, відÑтуп 2: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6576 #, c-format msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n" msgstr " інд. psect 3: %u, відÑтуп 3: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6581 #, c-format msgid " global name: %.*s\n" msgstr " загальна назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6593 #, c-format msgid " %s (len=%u):\n" msgstr " %s (довж=%u):\n" #: vms-alpha.c:6616 #, c-format msgid " (type: %3u, size: %3u): " msgstr " (тип: %3u, розмір: %3u): " #: vms-alpha.c:6622 #, c-format msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n" msgstr "STA_GBL (загальний Ñтек) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6626 #, c-format msgid "STA_LW (stack longword)" msgstr "STA_LW (Ñтек довгих Ñлів)" #: vms-alpha.c:6632 #, c-format msgid "STA_QW (stack quadword)" msgstr "STA_QW (Ñтек квадроÑлів)" #: vms-alpha.c:6639 #, c-format msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n" msgstr "STA_PQ (Ñтек оÑнови psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6642 #, c-format msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " psect: %u, зÑув: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6648 #, c-format msgid "STA_LI (stack literal)\n" msgstr "STA_LI (Ñтек літералів)\n" #: vms-alpha.c:6651 #, c-format msgid "STA_MOD (stack module)\n" msgstr "STA_MOD (Ñтек модулів)\n" #: vms-alpha.c:6654 #, c-format msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n" msgstr "STA_CKARG (аргумент процедури порівнÑннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6658 #, c-format msgid "STO_B (store byte)\n" msgstr "STO_B (збережений байт)\n" #: vms-alpha.c:6661 #, c-format msgid "STO_W (store word)\n" msgstr "STO_W (збережене Ñлово)\n" #: vms-alpha.c:6664 #, c-format msgid "STO_LW (store longword)\n" msgstr "STO_LW (збережене longword)\n" #: vms-alpha.c:6667 #, c-format msgid "STO_QW (store quadword)\n" msgstr "STO_QW (збережене quadword)\n" #: vms-alpha.c:6674 #, c-format msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n" msgstr "STO_IMMR (збережене негайне повтореннÑ) %u байтів\n" #: vms-alpha.c:6683 #, c-format msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n" msgstr "STO_GBL (загальне збереженнÑ) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6688 #, c-format msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n" msgstr "STO_CA (збережена адреÑа коду) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6692 #, c-format msgid "STO_RB (store relative branch)\n" msgstr "STO_RB (збережене відноÑне відгалуженнÑ)\n" #: vms-alpha.c:6695 #, c-format msgid "STO_AB (store absolute branch)\n" msgstr "STO_AB (збережене абÑолютне відгалуженнÑ)\n" #: vms-alpha.c:6698 #, c-format msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n" msgstr "STO_OFF (збережений зÑув щодо psect)\n" #: vms-alpha.c:6705 #, c-format msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n" msgstr "STO_IMM (негайне збереженнÑ) %u байт\n" #: vms-alpha.c:6714 #, c-format msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n" msgstr "STO_GBL_LW (збережене загальне longword) %.*s\n" #: vms-alpha.c:6718 #, c-format msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n" msgstr "STO_OFF (Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ LP з підпиÑом підпрограми)\n" #: vms-alpha.c:6721 #, c-format msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n" msgstr "STO_BR_GBL (збережене загальне відгалуженнÑ) *ще не реалізовано*\n" #: vms-alpha.c:6724 #, c-format msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n" msgstr "STO_BR_PS (збережений psect Ð²Ñ–Ð´Ð³Ð°Ð»ÑƒÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ + зÑув) *ще не реалізовано*\n" #: vms-alpha.c:6728 #, c-format msgid "OPR_NOP (no-operation)\n" msgstr "OPR_NOP (без операції)\n" #: vms-alpha.c:6731 #, c-format msgid "OPR_ADD (add)\n" msgstr "OPR_ADD (додаваннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6734 #, c-format msgid "OPR_SUB (subtract)\n" msgstr "OPR_SUB (відніманнÑ)\n" #: vms-alpha.c:6737 #, c-format msgid "OPR_MUL (multiply)\n" msgstr "OPR_MUL (множеннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6740 #, c-format msgid "OPR_DIV (divide)\n" msgstr "OPR_DIV (діленнÑ)\n" #: vms-alpha.c:6743 #, c-format msgid "OPR_AND (logical and)\n" msgstr "OPR_AND (логічне «І»)\n" #: vms-alpha.c:6746 #, c-format msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n" msgstr "OPR_IOR (логічне включне «ÐБО»)\n" #: vms-alpha.c:6749 #, c-format msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n" msgstr "OPR_EOR (логічне виключне «ÐБО»)\n" #: vms-alpha.c:6752 #, c-format msgid "OPR_NEG (negate)\n" msgstr "OPR_NEG (запереченнÑ)\n" #: vms-alpha.c:6755 #, c-format msgid "OPR_COM (complement)\n" msgstr "OPR_COM (доповненнÑ)\n" #: vms-alpha.c:6758 #, c-format msgid "OPR_INSV (insert field)\n" msgstr "OPR_INSV (вÑÑ‚Ð°Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ð»Ñ)\n" #: vms-alpha.c:6761 #, c-format msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n" msgstr "OPR_ASH (арифметичний зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6764 #, c-format msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n" msgstr "OPR_USH (беззнаковий зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6767 #, c-format msgid "OPR_ROT (rotate)\n" msgstr "OPR_ROT (циклічний зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6770 #, c-format msgid "OPR_SEL (select)\n" msgstr "OPR_SEL (вибір)\n" #: vms-alpha.c:6773 #, c-format msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n" msgstr "OPR_REDEF (Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ñимволу до поточної позиції)\n" #: vms-alpha.c:6776 #, c-format msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n" msgstr "OPR_REDEF (Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ Ð»Ñ–Ñ‚ÐµÑ€Ð°Ð»Ð°)\n" #: vms-alpha.c:6780 #, c-format msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n" msgstr "STC_LP (збережена пара умовного компонуваннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6784 #, c-format msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n" msgstr "STC_LP_PSB (збережена пара умовного ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ + підпиÑ)\n" #: vms-alpha.c:6788 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %u, процедура: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6795 #, c-format msgid " signature: %.*s\n" msgstr " підпиÑ: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6801 #, c-format msgid "STC_GBL (store cond global)\n" msgstr "STC_GBL (збережена загальна умова)\n" #: vms-alpha.c:6804 #, c-format msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %u, загальний: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6809 #, c-format msgid "STC_GCA (store cond code address)\n" msgstr "STC_GCA (збережена адреÑа умовного коду)\n" #: vms-alpha.c:6812 #, c-format msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %u, назва підпрограми: %.*s\n" #: vms-alpha.c:6817 #, c-format msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n" msgstr "STC_PS (збережений умовний psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6821 #, c-format msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n" msgstr " Ñ–Ð½Ð´ÐµÐºÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ: %u, psect: %u, зÑув: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:6828 #, c-format msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n" msgstr "STC_NOP_GBL (збережений умовний NOP за загальною адреÑою)\n" #: vms-alpha.c:6832 #, c-format msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n" msgstr "STC_NOP_PS (збережений умовний NOP за psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6836 #, c-format msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n" msgstr "STC_BSR_GBL (збережений умовний BSR за загальною адреÑою)\n" #: vms-alpha.c:6840 #, c-format msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n" msgstr "STC_BSR_PS (збережений умовний BSR за psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6844 #, c-format msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n" msgstr "STC_LDA_GBL (збережений умовний LDA за загальною адреÑою)\n" #: vms-alpha.c:6848 #, c-format msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n" msgstr "STC_LDA_PS (збережена умовна LDA за psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6852 #, c-format msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n" msgstr "STC_BOH_GBL (збережений умовний BOH за загальною адреÑою)\n" #: vms-alpha.c:6856 #, c-format msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n" msgstr "STC_BOH_PS (збережений умовний BOH за psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6861 #, c-format msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n" msgstr "STC_NBH_GBL (збережена умова або вказівка за загальною адреÑою)\n" #: vms-alpha.c:6865 #, c-format msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n" msgstr "STC_NBH_PS (збережена умова або вказівка за psect + зÑув)\n" #: vms-alpha.c:6869 #, c-format msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n" msgstr "CTL_SETRB (вÑÑ‚Ð°Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñнови переÑуваннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6875 #, c-format msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" msgstr "CTL_AUGRB (Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ñнови переÑуваннÑ) %u\n" #: vms-alpha.c:6880 #, c-format msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташуваннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6883 #, c-format msgid "CTL_STLOC (set location)\n" msgstr "CTL_STLOC (вказати розташуваннÑ)\n" #: vms-alpha.c:6886 #, c-format msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" msgstr "CTL_STKDL (розташуваннÑ, визначене Ñтеком)\n" #: vms-alpha.c:6889 vms-alpha.c:7317 vms-alpha.c:7478 #, c-format msgid "*unhandled*\n" msgstr "*не оброблено*\n" #: vms-alpha.c:6914 #, c-format msgid "cannot read GST record header\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ заголовок запиÑу GST\n" #. Ill-formed. #: vms-alpha.c:6937 #, c-format msgid "cannot find EMH in first GST record\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ EMH у першому запиÑÑ– GST\n" #: vms-alpha.c:6961 #, c-format msgid "corrupted GST\n" msgstr "пошкоджений GST\n" #: vms-alpha.c:6974 #, c-format msgid "cannot read GST record\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ GST\n" #: vms-alpha.c:7001 #, c-format msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" msgstr " непридатний до обробки тип запиÑу EOBJ, %u\n" #: vms-alpha.c:7026 #, c-format msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" msgstr " кількіÑÑ‚ÑŒ бітів: %u, базова адреÑа: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7040 #, c-format msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" msgstr " бітовий образ: 0x%08x (лічильник: %u):\n" #: vms-alpha.c:7047 #, c-format msgid " %08x" msgstr " %08x" #: vms-alpha.c:7074 #, c-format msgid " image %u (%u entries)\n" msgstr " образ %u (%u запиÑів)\n" #: vms-alpha.c:7080 #, c-format msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" msgstr " відÑтуп: 0x%08x, значеннÑ: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7103 #, c-format msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" msgstr " образ %u (%u запиÑів), відÑтупи:\n" #: vms-alpha.c:7110 #, c-format msgid " 0x%08x" msgstr " 0x%08x" #. 64 bits. #: vms-alpha.c:7236 #, c-format msgid "64 bits *unhandled*\n" msgstr "64 біти *не оброблÑєтьÑÑ*\n" #: vms-alpha.c:7241 #, c-format msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" msgstr "клаÑ: %u, dtype: %u, довжина: %u, вказівник: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7252 #, c-format msgid "non-contiguous array of %s\n" msgstr "розривний маÑив %s\n" #: vms-alpha.c:7259 #, c-format msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, цифр: %u, шкала: %u\n" #: vms-alpha.c:7264 #, c-format msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7268 #, c-format msgid "Strides:\n" msgstr "Кроки:\n" #: vms-alpha.c:7282 #, c-format msgid "Bounds:\n" msgstr "Межі:\n" #: vms-alpha.c:7289 #, c-format msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" msgstr "[%u]: нижнÑ: %u, верхнÑ: %u\n" #: vms-alpha.c:7303 #, c-format msgid "unaligned bit-string of %s\n" msgstr "невирівнÑний бітовий Ñ€Ñдок %s\n" #: vms-alpha.c:7310 #, c-format msgid "base: %u, pos: %u\n" msgstr "оÑнова: %u, позиціÑ: %u\n" #: vms-alpha.c:7336 #, c-format msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " msgstr "vflags: 0x%02x, значеннÑ: 0x%08x " #: vms-alpha.c:7343 #, c-format msgid "(no value)\n" msgstr "(нема значеннÑ)\n" #: vms-alpha.c:7346 #, c-format msgid "(not active)\n" msgstr "(неактивне)\n" #: vms-alpha.c:7349 #, c-format msgid "(not allocated)\n" msgstr "(не розміщено)\n" #: vms-alpha.c:7352 #, c-format msgid "(descriptor)\n" msgstr "(деÑкриптор)\n" #: vms-alpha.c:7357 #, c-format msgid "(trailing value)\n" msgstr "(хвоÑтове значеннÑ)\n" #: vms-alpha.c:7360 #, c-format msgid "(value spec follows)\n" msgstr "(далі ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ)\n" #: vms-alpha.c:7363 #, c-format msgid "(at bit offset %u)\n" msgstr "(за відÑтупом у бітах %u)\n" #: vms-alpha.c:7367 #, c-format msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " msgstr "(рег: %u, disp: %u, indir: %u, тип: " #: vms-alpha.c:7374 msgid "literal" msgstr "літерал" #: vms-alpha.c:7377 msgid "address" msgstr "адреÑа" #: vms-alpha.c:7380 msgid "desc" msgstr "деÑк" #: vms-alpha.c:7383 msgid "reg" msgstr "рег" #: vms-alpha.c:7404 #, c-format msgid "len: %2u, kind: %2u " msgstr "довж.: %2u, тип: %2u " #: vms-alpha.c:7412 #, c-format msgid "atomic, type=0x%02x %s\n" msgstr "атомарний, тип=0x%02x %s\n" #: vms-alpha.c:7417 #, c-format msgid "indirect, defined at 0x%08x\n" msgstr "опоÑередкований, визначено тут: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7421 #, c-format msgid "typed pointer\n" msgstr "типізований вказівник\n" #: vms-alpha.c:7425 #, c-format msgid "pointer\n" msgstr "вказівник\n" #: vms-alpha.c:7436 #, c-format msgid "array, dim: %u, bitmap: " msgstr "маÑив, розмірніÑÑ‚ÑŒ: %u, бітова карта: " #: vms-alpha.c:7451 #, c-format msgid "array descriptor:\n" msgstr "деÑкриптор маÑиву:\n" #: vms-alpha.c:7462 #, c-format msgid "type spec for element:\n" msgstr "ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ елемента:\n" #: vms-alpha.c:7464 #, c-format msgid "type spec for subscript %u:\n" msgstr "ÑÐ¿ÐµÑ†Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ñ‚Ð¸Ð¿Ñƒ Ð´Ð»Ñ ÑпиÑку індекÑів %u:\n" #: vms-alpha.c:7489 #, c-format msgid "Debug symbol table:\n" msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів зневаджуваннÑ:\n" #: vms-alpha.c:7500 #, c-format msgid "cannot read DST header\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ заголовок DST\n" #: vms-alpha.c:7506 #, c-format msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): " #: vms-alpha.c:7523 #, c-format msgid "cannot read DST symbol\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ Ñимвол DST\n" #: vms-alpha.c:7567 #, c-format msgid "standard data: %s\n" msgstr "Ñтандартні дані: %s\n" #: vms-alpha.c:7571 vms-alpha.c:7695 #, c-format msgid " name: %.*s\n" msgstr " назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7579 #, c-format msgid "modbeg\n" msgstr "modbeg\n" #: vms-alpha.c:7583 #, c-format msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" msgstr " прапорці: %d, мова: %u, Ñтарший: %u, молодший: %u\n" #: vms-alpha.c:7593 vms-alpha.c:7959 #, c-format msgid " module name: %.*s\n" msgstr " назва модулÑ: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7600 #, c-format msgid " compiler : %.*s\n" msgstr " компілÑтор : %.*s\n" #: vms-alpha.c:7607 #, c-format msgid "modend\n" msgstr "modend\n" #: vms-alpha.c:7614 msgid "rtnbeg\n" msgstr "rtnbeg\n" #: vms-alpha.c:7618 #, c-format msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" msgstr " прапорці: %u, адреÑа: 0x%08x, pd-адреÑа: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7627 #, c-format msgid " routine name: %.*s\n" msgstr " назва процедури: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7638 #, c-format msgid "rtnend: size 0x%08x\n" msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7648 #, c-format msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" msgstr "пролог: адреÑа bkpt 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7658 #, c-format msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" msgstr "епілог: прапорці: %u, лічильник: %u\n" #: vms-alpha.c:7673 #, c-format msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr "blkbeg: адреÑа: 0x%08x, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7685 #, c-format msgid "blkend: size: 0x%08x\n" msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7691 #, c-format msgid "typspec (len: %u)\n" msgstr "typspec (довж.: %u)\n" #: vms-alpha.c:7707 #, c-format msgid "septyp, name: %.*s\n" msgstr "septyp, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7723 #, c-format msgid "recbeg: name: %.*s\n" msgstr "recbeg: назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7727 #, c-format msgid " len: %u bits\n" msgstr " довжина: %u бітів\n" #: vms-alpha.c:7733 #, c-format msgid "recend\n" msgstr "recend\n" #: vms-alpha.c:7738 #, c-format msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" msgstr "enumbeg, довжина: %u, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7744 #, c-format msgid "enumelt, name: %.*s\n" msgstr "enumelt, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7750 #, c-format msgid "enumend\n" msgstr "enumend\n" #: vms-alpha.c:7757 #, c-format msgid "label, name: %.*s\n" msgstr "мітка, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7760 #, c-format msgid " address: 0x%08x\n" msgstr " адреÑа: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7772 #, c-format msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n" #: vms-alpha.c:7779 #, c-format msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" msgstr " адреÑа: 0x%08x, розмір: %u\n" #: vms-alpha.c:7790 #, c-format msgid "line num (len: %u)\n" msgstr "номер Ñ€Ñдка (довжина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7809 #, c-format msgid "delta_pc_w %u\n" msgstr "delta_pc_w %u\n" #: vms-alpha.c:7818 #, c-format msgid "incr_linum(b): +%u\n" msgstr "incr_linum(b): +%u\n" #: vms-alpha.c:7826 #, c-format msgid "incr_linum_w: +%u\n" msgstr "incr_linum_w: +%u\n" #: vms-alpha.c:7834 #, c-format msgid "incr_linum_l: +%u\n" msgstr "incr_linum_l: +%u\n" #: vms-alpha.c:7842 #, c-format msgid "set_line_num(w) %u\n" msgstr "set_line_num(w) %u\n" #: vms-alpha.c:7849 #, c-format msgid "set_line_num_b %u\n" msgstr "set_line_num_b %u\n" #: vms-alpha.c:7856 #, c-format msgid "set_line_num_l %u\n" msgstr "set_line_num_l %u\n" #: vms-alpha.c:7863 #, c-format msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7869 #, c-format msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7876 #, c-format msgid "term(b): 0x%02x" msgstr "term(b): 0x%02x" #: vms-alpha.c:7878 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7885 #, c-format msgid "term_w: 0x%04x" msgstr "term_w: 0x%04x" #: vms-alpha.c:7887 #, c-format msgid " pc: 0x%08x\n" msgstr " pc: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:7893 #, c-format msgid "delta pc +%-4d" msgstr "приріÑÑ‚ pc +%-4d" #: vms-alpha.c:7897 #, c-format msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" msgstr " pc: 0x%08x Ñ€Ñдок: %5u\n" #: vms-alpha.c:7902 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *непридатна* команда %u\n" #: vms-alpha.c:7917 #, c-format msgid "source (len: %u)\n" msgstr "джерело (довжина: %u)\n" #: vms-alpha.c:7936 #, c-format msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" msgstr " declfile: довжина: %u, прапорці: %u, ід. файла: %u\n" #: vms-alpha.c:7941 #, c-format msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" #: vms-alpha.c:7953 #, c-format msgid " filename : %.*s\n" msgstr " назва файла: %.*s\n" #: vms-alpha.c:7969 #, c-format msgid " setfile %u\n" msgstr " setfile %u\n" #: vms-alpha.c:7976 vms-alpha.c:7983 #, c-format msgid " setrec %u\n" msgstr " setrec %u\n" #: vms-alpha.c:7990 vms-alpha.c:7997 #, c-format msgid " setlnum %u\n" msgstr " setlnum %u\n" #: vms-alpha.c:8004 vms-alpha.c:8011 #, c-format msgid " deflines %u\n" msgstr " deflines %u\n" #: vms-alpha.c:8015 #, c-format msgid " formfeed\n" msgstr " formfeed\n" #: vms-alpha.c:8019 #, c-format msgid " *unhandled* cmd %u\n" msgstr " *непридатна* команда %u\n" #: vms-alpha.c:8031 #, c-format msgid "*unhandled* dst type %u\n" msgstr "*непридатний* тип призначеннÑ, %u\n" #: vms-alpha.c:8063 #, c-format msgid "cannot read EIHD\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ EIHD\n" #: vms-alpha.c:8067 #, c-format msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" msgstr "EIHD: (розмір: %u, кількіÑÑ‚ÑŒ блоків: %u)\n" #: vms-alpha.c:8071 #, c-format msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n" #: vms-alpha.c:8079 msgid "executable" msgstr "виконуваний" #: vms-alpha.c:8082 msgid "linkable image" msgstr "компонований образ" #: vms-alpha.c:8089 #, c-format msgid " image type: %u (%s)" msgstr " тип образу: %u (%s)" #: vms-alpha.c:8095 msgid "native" msgstr "Ñтандартний" #: vms-alpha.c:8098 msgid "CLI" msgstr "CLI" #: vms-alpha.c:8105 #, c-format msgid ", subtype: %u (%s)\n" msgstr ", підтип: %u (%s)\n" #: vms-alpha.c:8112 #, c-format msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" msgstr " зÑуви: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" #: vms-alpha.c:8116 #, c-format msgid " fixup info rva: " msgstr " дані щодо прив’Ñзки rva: " #: vms-alpha.c:8118 #, c-format msgid ", symbol vector rva: " msgstr ", вектор Ñимволів rva: " #: vms-alpha.c:8121 #, c-format msgid "" "\n" " version array off: %u\n" msgstr "" "\n" " відÑтуп маÑиву верÑÑ–Ñ—: %u\n" #: vms-alpha.c:8126 #, c-format msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" msgstr " лічильник введеннÑ-Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ: %u, к-Ñ‚ÑŒ каналів: %u, пріоритетніÑÑ‚ÑŒ: %08x%08x\n" #: vms-alpha.c:8132 #, c-format msgid " linker flags: %08x:" msgstr " прапорці компонувальника: %08x:" #: vms-alpha.c:8163 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" #: vms-alpha.c:8169 #, c-format msgid " BPAGE: %u" msgstr " BPAGE: %u" #: vms-alpha.c:8176 #, c-format msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" msgstr ", зÑув розшир. прив’зÑки: %u, зÑув psect no_opt: %u" #: vms-alpha.c:8179 #, c-format msgid ", alias: %u\n" msgstr ", пÑевдонім: %u\n" #: vms-alpha.c:8187 #, c-format msgid "system version array information:\n" msgstr "маÑив даних щодо верÑÑ–Ñ— ÑиÑтеми:\n" #: vms-alpha.c:8191 #, c-format msgid "cannot read EIHVN header\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ заголовок EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8201 #, c-format msgid "cannot read EIHVN version\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ верÑÑ–ÑŽ EIHVN\n" #: vms-alpha.c:8204 #, c-format msgid " %02u " msgstr " %02u " #: vms-alpha.c:8208 msgid "BASE_IMAGE " msgstr "BASE_IMAGE " #: vms-alpha.c:8211 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" msgstr "MEMORY_MANAGEMENT" #: vms-alpha.c:8214 msgid "IO " msgstr "IO " #: vms-alpha.c:8217 msgid "FILES_VOLUMES " msgstr "FILES_VOLUMES " #: vms-alpha.c:8220 msgid "PROCESS_SCHED " msgstr "PROCESS_SCHED " #: vms-alpha.c:8223 msgid "SYSGEN " msgstr "SYSGEN " #: vms-alpha.c:8226 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR " #: vms-alpha.c:8229 msgid "LOGICAL_NAMES " msgstr "LOGICAL_NAMES " #: vms-alpha.c:8232 msgid "SECURITY " msgstr "SECURITY " #: vms-alpha.c:8235 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " #: vms-alpha.c:8238 msgid "NETWORKS " msgstr "NETWORKS " #: vms-alpha.c:8241 msgid "COUNTERS " msgstr "COUNTERS " #: vms-alpha.c:8244 msgid "STABLE " msgstr "STABLE " #: vms-alpha.c:8247 msgid "MISC " msgstr "MISC " #: vms-alpha.c:8250 msgid "CPU " msgstr "CPU " #: vms-alpha.c:8253 msgid "VOLATILE " msgstr "VOLATILE " #: vms-alpha.c:8256 msgid "SHELL " msgstr "SHELL " #: vms-alpha.c:8259 msgid "POSIX " msgstr "POSIX " #: vms-alpha.c:8262 msgid "MULTI_PROCESSING " msgstr "MULTI_PROCESSING " #: vms-alpha.c:8265 msgid "GALAXY " msgstr "GALAXY " #: vms-alpha.c:8268 msgid "*unknown* " msgstr "*невідомо* " #: vms-alpha.c:8284 vms-alpha.c:8558 #, c-format msgid "cannot read EIHA\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ EIHA\n" #: vms-alpha.c:8287 #, c-format msgid "Image activation: (size=%u)\n" msgstr "ÐÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð°Ñ†Ñ–Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ: (розмір=%u)\n" #: vms-alpha.c:8290 #, c-format msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Перша адреÑа: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8294 #, c-format msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Друга адреÑа: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8298 #, c-format msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Ð¢Ñ€ÐµÑ‚Ñ Ð°Ð´Ñ€ÐµÑа: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8302 #, c-format msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Четверта адреÑа: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8306 #, c-format msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" msgstr " Спільний образ: 0x%08x 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8317 #, c-format msgid "cannot read EIHI\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ EIHI\n" #: vms-alpha.c:8321 #, c-format msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Ð†Ð´ÐµÐ½Ñ‚Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ: (Ñтарший: %u, молодший: %u)\n" #: vms-alpha.c:8324 #, c-format msgid " image name : %.*s\n" msgstr " назва образу : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8326 #, c-format msgid " link time : %s\n" msgstr " Ñ‡Ð°Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ : %s\n" #: vms-alpha.c:8328 #, c-format msgid " image ident : %.*s\n" msgstr " ід. образу : %.*s\n" #: vms-alpha.c:8330 #, c-format msgid " linker ident : %.*s\n" msgstr " ід. компонувальника: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8332 #, c-format msgid " image build ident: %.*s\n" msgstr " ідентифікатор Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð°Ð·Ñƒ: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8342 #, c-format msgid "cannot read EIHS\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ EIHS\n" #: vms-alpha.c:8346 #, c-format msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñимволів Ñ– діагноÑтики образу (оÑновна: %u, модифікаціÑ: %u)\n" #: vms-alpha.c:8352 #, c-format msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" msgstr " Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтичних Ñимволів: vbn: %u, розмір: %u (0x%x)\n" #: vms-alpha.c:8357 #, c-format msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" msgstr " Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñимволів: vbn: %u, запиÑів: %u\n" #: vms-alpha.c:8362 #, c-format msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" msgstr " Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтики модулів: vbn: %u, розмір: %u\n" #: vms-alpha.c:8375 #, c-format msgid "cannot read EISD\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ EISD\n" #: vms-alpha.c:8386 #, c-format msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" msgstr "ДеÑкриптор розділу образу: (оÑновна: %u, модифікаціÑ: %u, розмір: %u, відÑтуп: %u)\n" #: vms-alpha.c:8394 #, c-format msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" msgstr " розділ: оÑнова: 0x%08x%08x розмір: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8399 #, c-format msgid " flags: 0x%04x" msgstr " прапорці: 0x%04x" #: vms-alpha.c:8437 #, c-format msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u тип: %u (" #: vms-alpha.c:8443 msgid "NORMAL" msgstr "NORMAL" #: vms-alpha.c:8446 msgid "SHRFXD" msgstr "SHRFXD" #: vms-alpha.c:8449 msgid "PRVFXD" msgstr "PRVFXD" #: vms-alpha.c:8452 msgid "SHRPIC" msgstr "SHRPIC" #: vms-alpha.c:8455 msgid "PRVPIC" msgstr "PRVPIC" #: vms-alpha.c:8458 msgid "USRSTACK" msgstr "USRSTACK" #: vms-alpha.c:8464 msgid ")\n" msgstr ")\n" #: vms-alpha.c:8467 #, c-format msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" msgstr " ідентифікатор: 0x%08x, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8477 #, c-format msgid "cannot read DMT\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ DMT\n" #: vms-alpha.c:8481 #, c-format msgid "Debug module table:\n" msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð´Ñ–Ð°Ð³Ð½Ð¾Ñтичних Ñимволів:\n" #: vms-alpha.c:8490 #, c-format msgid "cannot read DMT header\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ заголовок DMT\n" #: vms-alpha.c:8496 #, c-format msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" msgstr " відÑтуп модулÑ: 0x%08x, розмір: 0x%08x, (%u psect)\n" #: vms-alpha.c:8506 #, c-format msgid "cannot read DMT psect\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ psect DMT\n" #: vms-alpha.c:8510 #, c-format msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" msgstr " початок psect: 0x%08x, довжина: %u\n" #: vms-alpha.c:8523 #, c-format msgid "cannot read DST\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ DST\n" #: vms-alpha.c:8533 #, c-format msgid "cannot read GST\n" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ GST\n" #: vms-alpha.c:8537 #, c-format msgid "Global symbol table:\n" msgstr "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»ÑŒÐ½Ð¸Ñ… Ñимволів:\n" #: vms-alpha.c:8564 #, c-format msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" msgstr "Прив’Ñзка адреÑи активатора образу: (оÑновна: %u, модифікаціÑ: %u)\n" #: vms-alpha.c:8568 #, c-format msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8572 #, c-format msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" #: vms-alpha.c:8575 #, c-format msgid " size : %u\n" msgstr " розмір: %u\n" #: vms-alpha.c:8577 #, c-format msgid " flags: 0x%08x\n" msgstr " прапорці: 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8582 #, c-format msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8587 #, c-format msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8592 #, c-format msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8595 #, c-format msgid " chgprtoff : %5u\n" msgstr " chgprtoff : %5u\n" #: vms-alpha.c:8599 #, c-format msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" #: vms-alpha.c:8602 #, c-format msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" #: vms-alpha.c:8605 #, c-format msgid " base_va : 0x%08x\n" msgstr " base_va : 0x%08x\n" #: vms-alpha.c:8607 #, c-format msgid " lppsbfixoff: %5u\n" msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" #: vms-alpha.c:8614 #, c-format msgid " Shareable images:\n" msgstr " Образи Ñпільного викориÑтаннÑ:\n" #: vms-alpha.c:8622 #, c-format msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" msgstr " %u: розмір: %u, прапорці: 0x%02x, назва: %.*s\n" #: vms-alpha.c:8629 #, c-format msgid " quad-word relocation fixups:\n" msgstr " прив’Ñзки переÑувань у чотири Ñлова:\n" #: vms-alpha.c:8635 #, c-format msgid " long-word relocation fixups:\n" msgstr " прив’Ñзки переÑувань у довге Ñлово:\n" #: vms-alpha.c:8641 #, c-format msgid " quad-word .address reference fixups:\n" msgstr " прив’Ñзки поÑилань .address у чотири Ñлова:\n" #: vms-alpha.c:8646 #, c-format msgid " long-word .address reference fixups:\n" msgstr " прив’Ñзки поÑилань .address у довге Ñлово:\n" #: vms-alpha.c:8651 #, c-format msgid " Code Address Reference Fixups:\n" msgstr " Прив’Ñзки Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐºÐ¾Ð´Ñƒ:\n" #: vms-alpha.c:8656 #, c-format msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n" msgstr " Прив’Ñзки поÑилань на пари компонуваннÑ:\n" #: vms-alpha.c:8664 #, c-format msgid " Change Protection (%u entries):\n" msgstr " Зміна захиÑту (%u запиÑи):\n" #: vms-alpha.c:8673 #, c-format msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " msgstr " оÑн.: 0x%08x %08x, розм: 0x%08x, зах.: 0x%08x " #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious #. how to do it for debug infos. #: vms-alpha.c:9550 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" msgstr "%P: підтримки ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð· можливіÑÑ‚ÑŽ переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ðµ передбачено\n" #: vms-alpha.c:9621 #, c-format msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n" msgstr "%P: декілька точок входженнÑ: у модулÑÑ… %pB Ñ– %pB\n" #: vms-lib.c:1530 #, c-format msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" msgstr "не вдалоÑÑ Ð²Ñ–Ð´ÐºÑ€Ð¸Ñ‚Ð¸ образ Ñпільного викориÑÑ‚Ð°Ð½Ð½Ñ Â«%s» з «%s»" #: vms-misc.c:374 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано Ð´Ð»Ñ Ð½ÑƒÐ»ÑŒÐ¾Ð²Ð¾Ñ— кількоÑÑ‚Ñ– байтів" #: vms-misc.c:379 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" msgstr "_bfd_vms_output_counted викликано Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð½Ð°Ð´Ñ‚Ð¾ великої кількоÑÑ‚Ñ– байтів" #: xcofflink.c:889 #, c-format msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" msgstr "%pB: Ñпільний об’єкт XCOFF, хоча дані XCOFF не ÑтворюютьÑÑ" #: xcofflink.c:910 #, c-format msgid "%pB: dynamic object with no .loader section" msgstr "%pB: динамічний об’єкт без розділу .loader" #: xcofflink.c:1492 #, c-format msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section" msgstr "%pB: «%s» міÑтить номери Ñ€Ñдків, але не міÑтить завершального розділу" #: xcofflink.c:1548 #, c-format msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries" msgstr "%pB: ÐºÐ»Ð°Ñ %d, Ñимвол «%s» не має допоміжних запиÑів" #: xcofflink.c:1571 #, c-format msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" msgstr "%pB: Ñимвол «%s» належить до нерозпізнаного типу csect %d" #: xcofflink.c:1584 #, c-format msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>" msgstr "%pB: помилковий Ñимвол XTY_ER «%s»: ÐºÐ»Ð°Ñ %d, номер розділу %d, довжина розділу %<PRId64>" #: xcofflink.c:1615 #, c-format msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRIu64>" msgstr "%pB: Ñимвол XMC_TC0 «%s» Ñ” клаÑом %d, довжина розділу %<PRIu64>" #: xcofflink.c:1750 #, c-format msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself" msgstr "%pB: Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– зміÑту «%s» міÑтить переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ R_TLSML, Ñкий не вказує на Ñебе" #: xcofflink.c:1784 #, c-format msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section" msgstr "%pB: csect «%s» не у завершальному розділі" #: xcofflink.c:1893 #, c-format msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'" msgstr "%pB: помилкове Ñ€Ð¾Ð·Ñ‚Ð°ÑˆÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ XTY_LD «%s»" #: xcofflink.c:2236 #, c-format msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s:%<PRId64> не у csect" #: xcofflink.c:3345 #, c-format msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`." msgstr "%pB: не можна екÑпортувати внутрішній Ñимвол «%s»." #: xcofflink.c:3393 #, c-format msgid "%s: no such symbol" msgstr "%s: немає такого Ñимволу" #: xcofflink.c:3502 #, c-format msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" msgstr "попередженнÑ: Ñпроба екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½ÐµÐ²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу «%s»" #: xcofflink.c:3850 msgid "error: undefined symbol __rtinit" msgstr "помилка: невизначений Ñимвол __rtinit" #: xcofflink.c:4863 #, c-format msgid "%pB: Unable to find a stub csect in rangeof relocation at %#<PRIx64> targeting'%s'" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ фіктивний csect у переÑуванні rangeof за адреÑою %#<PRIx64>, що вказує на «%s»" #: xcofflink.c:4892 #, c-format msgid "%pB: Cannot create stub entry '%s'" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñтворити шаблонний Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ %s" #: xcofflink.c:5012 msgid "TOC overflow during stub generation; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ TOC під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ„Ñ–ÐºÑ‚Ð¸Ð²Ð½Ð¸Ñ… даних; Ñпробуйте параметр -mminimal-toc під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ" #: xcofflink.c:5080 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° у нерозпізнаному розділі «%s»" #: xcofflink.c:5092 #, c-format msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym" msgstr "%pB: «%s» у переÑуванні завантажувача, але не у Ñимволах завантаженнÑ" #: xcofflink.c:5109 #, c-format msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÑƒÐ²Ð°Ñ‡Ð° у розділі, призначеному лише Ð´Ð»Ñ Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ð½Ð½Ñ, %pA" #: xcofflink.c:6182 #, c-format msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" msgstr "ÐŸÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ TOC: %#<PRIx64> > 0x10000; Ñпробуйте параметр -mminimal-toc під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð±Ð¸Ñ€Ð°Ð½Ð½Ñ" #: xcofflink.c:7298 #, c-format msgid "Unable to link input file: %s" msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ñкомпонувати файл вхідних даних: %s" #: xtensa-dynconfig.c:60 msgid "Unable to load DLL." msgstr "Ðе вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸ DLL." #: xtensa-dynconfig.c:86 #, c-format msgid "%s is defined but could not be loaded: %s" msgstr "%s визначено, але не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶Ð¸Ñ‚Ð¸: %s" #: xtensa-dynconfig.c:102 #, c-format msgid "%s is loaded but symbol \"%s\" is not found: %s" msgstr "%s завантажено, але Ñимволу «%s» не знайдено: %s" #: xtensa-dynconfig.c:115 #, c-format msgid "%s is defined but plugin support is disabled" msgstr "%s визначено, але підтримку додатків вимкнено" #. Not fatal, this callback cannot fail. #: elfnn-aarch64.c:2893 elfnn-riscv.c:5548 #, c-format msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x" msgstr "невідомий атрибути Ñимволу «%s»: 0x%02x" #: elfnn-aarch64.c:5456 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: помилка: замінник Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ° помилки 835769 перебуває поза доÑтупним діапазоном (файл вхідних даних Ñ” надто великим)" #: elfnn-aarch64.c:5548 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)" msgstr "%pB: помилка: замінник Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ñ€Ð¾Ð±Ð½Ð¸ÐºÐ° помилки 843419 перебуває поза доÑтупним діапазоном (файл вхідних даних Ñ” надто великим)" #: elfnn-aarch64.c:5561 #, c-format msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%<PRIx64> out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead" msgstr "%pB: помилка: помилковий регіÑÑ‚Ñ€ негайного доÑтупу зі звіту 843419 поза межами 0x%<PRIx64> Ð´Ð»Ñ ADR (вхідний файл Ñ” надто великим) Ñ– викориÑтано --fix-cortex-a53-843419=adr. Варто запуÑтити компонувальник із параметром --fix-cortex-a53-843419=full" #: elfnn-aarch64.c:6096 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s», Ñкий може прив’ÑзуватиÑÑ Ð·Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–, не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:6116 #, c-format msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed" msgstr "%pB: не можна викориÑтовувати умовну гілку до невизначеного Ñимволу «%s»" #: elfnn-aarch64.c:6204 elfnn-kvx.c:2384 #, c-format msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol" msgstr "%pB: локальна Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð´ÐµÑкрипторів Ñимволів Ñ” NULL під Ñ‡Ð°Ñ Ð·Ð°ÑтоÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿ÐµÑ€ÐµÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо локального Ñимволу" #: elfnn-aarch64.c:6317 elfnn-aarch64.c:6354 #, c-format msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS %s щодо невизначеного Ñлабкого Ñимволу «%s»" #: elfnn-aarch64.c:7345 msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC" msgstr "забагато запиÑів GOT Ð´Ð»Ñ -fpic. Будь лаÑка, зберіть повторно з -fPIC" #: elfnn-aarch64.c:7373 msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined" msgstr "однією із можливих причин цієї помилки Ñ” те, що поÑÐ¸Ð»Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° Ñимвол у коді виконуєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ðº, наче Ñимвол має більше вирівнюваннÑ, ніж було оголошено там, де його було визначено" #: elfnn-aarch64.c:7940 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elfnn-aarch64.c:9013 #, c-format msgid "%F%P: %pB: copy relocation against non-copyable protected symbol `%s'\n" msgstr "%F%P: %pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ не призначеного Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¿Ñ–ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð·Ð°Ñ…Ð¸Ñ‰ÐµÐ½Ð¾Ð³Ð¾ Ñимволу «%s»\n" #: elfnn-kvx.c:930 msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати «%pA» із розділом виведеннÑ. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n" #: elfnn-kvx.c:2129 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation in section `%s'" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s у розділі «%s»" #: elfnn-kvx.c:2853 #, c-format msgid "%s: Bad ELF id: `%d'" msgstr "%s: помилковий ідентифікатор ELF: «%d»" #: elfnn-kvx.c:2908 #, c-format msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" msgstr "%s: зібрано Ñк 32-бітовий об'єкт, а %s Ñ” 64-бітовим" #: elfnn-kvx.c:2911 #, c-format msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" msgstr "%s: зібрано Ñк 64-бітовий об'єкт, а %s Ñ” 32-бітовим" #: elfnn-kvx.c:2913 #, c-format msgid "%s: object size does not match that of target %s" msgstr "%s: розмір об’єкта не збігаєтьÑÑ Ð· розміром Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %s" #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field #. containing valid data. #: elfnn-kvx.c:3001 #, c-format msgid "Private flags = 0x%lx : " msgstr "Закриті прапорці = 0x%lx : " #: elfnn-kvx.c:3005 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 64 біти" #: elfnn-kvx.c:3007 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 64 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 64 біти" #: elfnn-kvx.c:3009 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 64 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 64 біти" #: elfnn-kvx.c:3014 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V1 32 біти" #: elfnn-kvx.c:3016 #, c-format msgid "Coolidge (kv3) V2 32 bits" msgstr "Coolidge (kv3) V2 32 біти" #: elfnn-kvx.c:3018 #, c-format msgid "Coolidge (kv4) V1 32 bits" msgstr "Coolidge (kv4) V1 32 біти" #: elfnn-kvx.c:3854 #, c-format msgid "relocation against `%s' has faulty GOT type " msgstr "переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ «%s» має помилковий тип GOT" #: elfnn-loongarch.c:169 elfnn-loongarch.c:221 #, c-format msgid "%#<PRIx64> invaild imm" msgstr "%#<PRIx64> некоректний imm" #: elfnn-loongarch.c:403 elfnn-riscv.c:4028 #, c-format msgid "" "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n" " target emulation `%s' does not match `%s'" msgstr "" "%pB: ABI Ñ” неÑуміÑним із вибраною емулÑцією:\n" " ціль емулÑції, «%s», не відповідає «%s»" #: elfnn-loongarch.c:458 #, c-format msgid "%pB: can't link different ABI object." msgstr "%pB: не можна компонувати об'єкт іншого ABI." #: elfnn-loongarch.c:600 msgid "Internal error: unreachable." msgstr "Ð’Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: недоÑтупніÑÑ‚ÑŒ." #: elfnn-loongarch.c:4339 elfnn-riscv.c:4789 #, c-format msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present" msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): потрібні %<PRId64> байтів Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ€Ñ–Ð²Ð½ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð° %<PRId64>-байтову межу, втім, маємо лише %<PRId64>" #: elfnn-riscv.c:326 elfnn-riscv.c:361 #, c-format msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported" msgstr "%pB: попередженнÑ: підтримки ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ PLT RVE не передбачено" #: elfnn-riscv.c:919 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against absolute symbol `%s' can not be used when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо абÑолютного Ñимволу «%s», не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV32 when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо неабÑолютного Ñимволу «%s», не можна викориÑтовувати у RV32 під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: elfnn-riscv.c:1847 #, c-format msgid "final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space" msgstr "оÑтаточний розмір Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ uleb128 з відÑтупом 0x%lx у %pA з %pB перевищує Ð¾Ð±Ð¼ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð´Ð¾Ñтупного проÑтору" #: elfnn-riscv.c:2082 #, c-format msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi" msgstr "У %pcrel_lo немає відповідного %pcrel_hi" #: elfnn-riscv.c:2085 #, c-format msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "%pcrel_lo із доданком не можна викориÑтовувати Ð´Ð»Ñ R_RISCV_GOT_HI20" #. Check the overflow when adding reloc addend. #: elfnn-riscv.c:2090 #, c-format msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %%pcrel_lo разом із доданком, Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %%pcrel_hi дорівнює 0x%<PRIx64> без доданка, але може бути рівним 0x%<PRIx64> піÑÐ»Ñ Ð´Ð¾Ð´Ð°Ð²Ð°Ð½Ð½Ñ %%pcrel_lo" #: elfnn-riscv.c:2098 #, c-format msgid "%pcrel_lo overflow with an addend" msgstr "Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ %pcrel_lo разом із доданком" #: elfnn-riscv.c:2549 #, c-format msgid "%pB: warning: R_RISCV_SUB_ULEB128 with non-zero addend, please rebuild by binutils 2.42 or up" msgstr "%pB: попередженнÑ: R_RISCV_SUB_ULEB128 із ненульовим додатком, будь лаÑка, перезберіть із binutils 2.42 або новішою верÑією" #: elfnn-riscv.c:2629 msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20" msgstr "Ðе можна викориÑтовувати доданки Ð´Ð»Ñ R_RISCV_GOT_HI20" #. PR 28509, when generating the shared object, these #. referenced symbols may bind externally, which means #. they will be exported to the dynamic symbol table, #. and are preemptible by default. These symbols cannot #. be referenced by the non-pic relocations, like #. R_RISCV_JAL and R_RISCV_RVC_JUMP relocations. #. #. However, consider that linker may relax the R_RISCV_CALL #. relocations to R_RISCV_JAL or R_RISCV_RVC_JUMP, if #. these relocations are relocated to the plt entries, #. then we won't report error for them. #. #. Perhaps we also need the similar checks for the #. R_RISCV_BRANCH and R_RISCV_RVC_BRANCH relocations. #: elfnn-riscv.c:2730 #, c-format msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" msgstr "%%X%%P: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s», Ñкий може прив’ÑзуватиÑÑ Ð·Ð·Ð¾Ð²Ð½Ñ–, не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC\n" #: elfnn-riscv.c:2812 #, c-format msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend" msgstr "Ñимвол розділу %pcrel_lo із доданком" #: elfnn-riscv.c:3022 #, c-format msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" msgstr "%%X%%P: нерозв’Ñзне переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо Ñимволу «%s»\n" #: elfnn-riscv.c:3057 msgid "%X%P: internal error: out of range error\n" msgstr "%X%P: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: вихід за межі діапазону\n" #: elfnn-riscv.c:3062 msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n" msgstr "%X%P: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: непідтримувана помилка переÑуваннÑ\n" #: elfnn-riscv.c:3068 msgid "dangerous relocation error" msgstr "небезпечна помилка переÑуваннÑ" #: elfnn-riscv.c:3074 msgid "%X%P: internal error: unknown error\n" msgstr "%X%P: Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: невідома помилка\n" #: elfnn-riscv.c:3620 #, c-format msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'" msgstr "помилка: %pB: пошкоджений Ñ€Ñдок ISA «%s». Першою літерою має бути «i» або «e», а маємо «%s»" #: elfnn-riscv.c:3663 #, c-format msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'" msgstr "помилка: %pB: розбіжніÑÑ‚ÑŒ у Ñ€Ñдках ISA заважає об'єднанню «%s» з «%s»" #: elfnn-riscv.c:3800 #, c-format msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)" msgstr "помилка: %pB: Ñ€Ñдок ISA вхідних даних (%s) не збігаєтьÑÑ Ñ–Ð· Ñ€Ñдком вихідних даних (%s)" #: elfnn-riscv.c:3820 #, c-format msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)" msgstr "помилка: %pB: XLEN вхідних даних (%u) не збігаєтьÑÑ Ð·Ñ– значеннÑм Ð´Ð»Ñ Ð²Ð¸Ñ…Ñ–Ð´Ð½Ð¸Ñ… даних (%u)" #: elfnn-riscv.c:3828 #, c-format msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation" msgstr "помилка: %pB: непідтримуване Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ XLEN (%u). Ймовірно, ви викориÑтовуєте помилкову емулÑцію" #: elfnn-riscv.c:3942 #, c-format msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u" msgstr "попередженнÑ: %pB викориÑтовує привілейовану верÑÑ–ÑŽ Ñпецифікації прав доÑтупу %u.%u.%u, але у виведених даних викориÑтовуєтьÑÑ Ð²ÐµÑ€ÑÑ–Ñ %u.%u.%u" #: elfnn-riscv.c:3959 msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions" msgstr "попередженнÑ: привілейовану верÑÑ–ÑŽ Ñпецифікації прав доÑтупу 1.9.1 не можна компонувати із іншими верÑÑ–Ñми Ñпецифікацій" #: elfnn-riscv.c:3987 #, c-format msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned" msgstr "помилка: у %pB викориÑтано %u-байтову із вирівнюваннÑм Ñтека, а у виведенні викориÑтано %u-байтову із вирівнюваннÑм Ñтека" #: elfnn-riscv.c:4084 #, c-format msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules" msgstr "%pB: неможливо компонувати модулі %s з модулÑми %s" #: elfnn-riscv.c:4094 #, c-format msgid "%pB: can't link RVE with other target" msgstr "%pB: не можна компонувати RVE із іншою ціллю" #: elfnn-riscv.c:961 #, c-format msgid "%pB: relocation %s against non-absolute symbol `%s' can not be used in RV64 when making a shared object" msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо неабÑолютного Ñимволу «%s», не можна викориÑтовувати у RV64 під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ" #: peXXigen.c:161 #, c-format msgid "%pB: unable to find name for empty section" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ñ‚Ð¸ назву порожнього розділу" #: peXXigen.c:188 #, c-format msgid "%pB: out of memory creating name for empty section" msgstr "%pB: вихід за межі облаÑÑ‚Ñ– пам’ÑÑ‚Ñ– під Ñ‡Ð°Ñ Ñпроби Ñтворити назву Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ñ€Ð¾Ð¶Ð½ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ розділу" #: peXXigen.c:199 #, c-format msgid "%pB: unable to create fake empty section" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñтворити фіктивний порожній розділ" #: peXXigen.c:924 #, c-format msgid "%pB:%.8s: section below image base" msgstr "%pB:%.8s: розділ під оÑновою образу" #: peXXigen.c:929 #, c-format msgid "%pB:%.8s: RVA truncated" msgstr "%pB:%.8s: RVA обрізано" #: peXXigen.c:1060 #, c-format msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" msgstr "%pB: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² Ñ€Ñдків; 0x%lx > 0xffff" #: peXXigen.c:1226 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" msgstr "Каталог екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ [.edata (або інше міÑце, де його знайдено)]" #: peXXigen.c:1227 msgid "Import Directory [parts of .idata]" msgstr "Каталог Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ [чаÑтини .idata]" #: peXXigen.c:1228 msgid "Resource Directory [.rsrc]" msgstr "Каталог реÑурÑів [.rsrc]" #: peXXigen.c:1229 msgid "Exception Directory [.pdata]" msgstr "Каталог виключень [.pdata]" #: peXXigen.c:1230 msgid "Security Directory" msgstr "Каталог захиÑту" #: peXXigen.c:1231 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" msgstr "Каталог базового переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ [.reloc]" #: peXXigen.c:1232 msgid "Debug Directory" msgstr "Каталог діагноÑтики" #: peXXigen.c:1233 msgid "Description Directory" msgstr "Каталог опиÑів" #: peXXigen.c:1234 msgid "Special Directory" msgstr "ОÑобливий каталог" #: peXXigen.c:1235 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" msgstr "Каталог Ð·Ð±ÐµÑ€Ñ–Ð³Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ð¾Ñ‚Ð¾ÐºÑ–Ð² [.tls]" #: peXXigen.c:1236 msgid "Load Configuration Directory" msgstr "Каталог Ð·Ð°Ð²Ð°Ð½Ñ‚Ð°Ð¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð»Ð°ÑˆÑ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½ÑŒ" #: peXXigen.c:1237 msgid "Bound Import Directory" msgstr "Каталог вимушеного імпортуваннÑ" #: peXXigen.c:1238 msgid "Import Address Table Directory" msgstr "Каталог Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– адреÑ" #: peXXigen.c:1239 msgid "Delay Import Directory" msgstr "Каталог відкладеного імпортуваннÑ" #: peXXigen.c:1240 msgid "CLR Runtime Header" msgstr "Динамічний заголовок CLR" #: peXXigen.c:1241 msgid "Reserved" msgstr "Зарезервовано" #: peXXigen.c:1306 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "ІÑнує Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ, але розділу, що Ñ—Ñ— міÑтить не знайдено\n" #: peXXigen.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "У %s Ñ” Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ, але у цьому розділі немає даних\n" #: peXXigen.c:1319 #, c-format msgid "" "\n" "There is an import table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігаєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1325 #, c-format msgid "" "\n" "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" msgstr "" "\n" "Таблиці Ñ–Ð¼Ð¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (оброблений вміÑÑ‚ розділу %s)\n" #: peXXigen.c:1328 #, c-format msgid "" " vma: Hint Time Forward DLL First\n" " Table Stamp Chain Name Thunk\n" msgstr "" " vma: Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð§Ð°Ñова Ланцюжок Ðазва Перший\n" " вказ. Позначка ÑпрÑм. DLL шлюз\n" #: peXXigen.c:1377 #, c-format msgid "" "\n" "\tDLL Name: %.*s\n" msgstr "" "\n" "\tÐазва DLL: %.*s\n" #: peXXigen.c:1393 #, c-format msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" msgstr "\tvma: Вказ/Пор Ðазва-елемента Прив’Ñзано-до\n" #: peXXigen.c:1418 #, c-format msgid "" "\n" "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "ІÑнує Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ð¿ÐµÑ€ÑˆÐ¾Ð³Ð¾ переходу, але розділу, що його міÑтить не знайдено\n" #: peXXigen.c:1465 peXXigen.c:1504 #, c-format msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>" msgstr "\t<пошкоджено: 0x%04lx>" #: peXXigen.c:1597 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "ІÑнує Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ– екÑпортуваннÑ, але розділу, що Ñ—Ñ— міÑтить не знайдено\n" #: peXXigen.c:1610 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігаєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ, але вона Ñ” надто малою (%d)\n" #: peXXigen.c:1618 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s, but contents cannot be read\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігаєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ, але вміÑÑ‚ не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸\n" #: peXXigen.c:1624 #, c-format msgid "" "\n" "There is an export table in %s at 0x%lx\n" msgstr "" "\n" "У %s зберігаєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñƒ 0x%lx\n" #: peXXigen.c:1655 #, c-format msgid "" "\n" "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" "\n" msgstr "" "\n" "Таблиці екÑÐ¿Ð¾Ñ€Ñ‚ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ (оброблений вміÑÑ‚ розділу %s)\n" #: peXXigen.c:1659 #, c-format msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" msgstr "Прапорці екÑпортуваннÑ\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1662 #, c-format msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" msgstr "Позначка чаÑу/дати\t\t%lx\n" #: peXXigen.c:1666 #, c-format msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" msgstr "ОÑновна/ÐœÐ¾Ð´Ð¸Ñ„Ñ–ÐºÐ°Ñ†Ñ–Ñ \t\t\t%d/%d\n" #: peXXigen.c:1669 #, c-format msgid "Name \t\t\t\t" msgstr "Ðазва\t\t\t\t" #: peXXigen.c:1680 #, c-format msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" msgstr "ОÑнова впорÑдковуваннÑ\t\t%ld\n" #: peXXigen.c:1683 #, c-format msgid "Number in:\n" msgstr "Ðомер у:\n" #: peXXigen.c:1686 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" msgstr "\tÐ¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортованих Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ \t\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1690 #, c-format msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" msgstr "\tÐ¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ [вказівників назв/порÑдкових номерів]\t%08lx\n" #: peXXigen.c:1693 #, c-format msgid "Table Addresses\n" msgstr "Табличні адреÑи\n" #: peXXigen.c:1696 #, c-format msgid "\tExport Address Table \t\t" msgstr "\tÐ¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортованих Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ \t\t" #: peXXigen.c:1701 #, c-format msgid "\tName Pointer Table \t\t" msgstr "\tÐ¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð²ÐºÐ°Ð·Ñ–Ð²Ð½Ð¸ÐºÑ–Ð² на назви \t\t" #: peXXigen.c:1706 #, c-format msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" msgstr "\tÐ¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ€Ñ–Ð² \t\t\t" #: peXXigen.c:1720 #, c-format msgid "" "\n" "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" msgstr "" "\n" "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортованих Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ â€” оÑнова порÑдкових номерів: %ld\n" #: peXXigen.c:1729 #, c-format msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tÐекоректне rva (0x%lx) або кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів (0x%lx) таблиці Ð°Ð´Ñ€ÐµÑ ÐµÐºÑпортуваннÑ\n" #: peXXigen.c:1748 msgid "Forwarder RVA" msgstr "ПереÑпрÑмовний RVA" #: peXXigen.c:1760 msgid "Export RVA" msgstr "ЕкÑпортований RVA" #: peXXigen.c:1767 #, c-format msgid "" "\n" "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" msgstr "" "\n" "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ [порÑдкових номерів/вказівників на назви]\n" #: peXXigen.c:1775 #, c-format msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tÐекоректне rva (0x%lx) або кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів (0x%lx) таблиці вказівників на назви\n" #: peXXigen.c:1782 #, c-format msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n" msgstr "\tÐекоректне rva (0x%lx) або кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів (0x%lx) таблиці порÑдкових даних\n" #: peXXigen.c:1796 #, c-format msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n" msgstr "\t[%4ld] <пошкоджений зÑув: %lx>\n" #: peXXigen.c:1851 peXXigen.c:2021 #, c-format msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" msgstr "попередженнÑ: розмір розділу .pdata (%ld) не Ñ” кратним до %d\n" #: peXXigen.c:1855 peXXigen.c:2025 #, c-format msgid "" "\n" "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" msgstr "" "\n" "Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ„ÑƒÐ½ÐºÑ†Ñ–Ð¹ (оброблений вміÑÑ‚ розділу .pdata)\n" #: peXXigen.c:1858 #, c-format msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" msgstr " vma:\t\t\tПочат. адреÑа Кінц. адреÑа Дані unwind\n" #: peXXigen.c:1860 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" msgstr "" " vma:\t\tПоч. Кінц. Обробник Дані ÐдреÑа МаÑка\n" " \t\tадреÑа адреÑа EH EH кінц. прол.виключеннÑ\n" #: peXXigen.c:1873 #, c-format msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n" msgstr "Віртуальний розмір розділу .pdata (%ld) перевищує реальний розмір (%ld)\n" #: peXXigen.c:2027 #, c-format msgid "" " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" msgstr "" " vma:\t\tПоч. Довжина Довжина Прапорці Обробник Дані\n" " \t\tадреÑа прологу функції 32б вик. виключень EH\n" #: peXXigen.c:2152 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" msgstr "" "\n" "\n" "ПереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ñ‰Ð¾Ð´Ð¾ оÑнови файла PE (оброблений вміÑÑ‚ розділу .reloc)\n" #: peXXigen.c:2181 #, c-format msgid "" "\n" "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" msgstr "" "\n" "Віртуальна адреÑа: %08lx, розмір фрагмента: %ld (0x%lx), кількіÑÑ‚ÑŒ прив’Ñзок: %ld\n" #: peXXigen.c:2199 #, c-format msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" msgstr "\tпереÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %4d відÑтуп %4x [%4lx] %s" #: peXXigen.c:2260 #, c-format msgid "%03x %*.s Entry: " msgstr "Вхід до %03x %*.s: " #: peXXigen.c:2284 #, c-format msgid "name: [val: %08lx len %d]: " msgstr "назва: [значеннÑ: %08lx довжина %d]: " #: peXXigen.c:2304 #, c-format msgid "<corrupt string length: %#x>\n" msgstr "<довжина пошкодженого Ñ€Ñдка: %#x>\n" #: peXXigen.c:2314 #, c-format msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n" msgstr "<відÑтуп пошкодженого Ñ€Ñдка: %#lx>\n" #: peXXigen.c:2319 #, c-format msgid "ID: %#08lx" msgstr "Ід.: %#08lx" #: peXXigen.c:2322 #, c-format msgid ", Value: %#08lx\n" msgstr ", ЗначеннÑ: %#08lx\n" #: peXXigen.c:2344 #, c-format msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n" msgstr "%03x ЛиÑток %*.s: адреÑа: %#08lx, розмір: %#08lx, кодова Ñторінка: %d\n" #: peXXigen.c:2386 #, c-format msgid "<unknown directory type: %d>\n" msgstr "<невідомий тип каталогу: %d>\n" #: peXXigen.c:2394 #, c-format msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n" msgstr " ТаблицÑ: хар.: %d, чаÑ: %08lx, верÑÑ–Ñ: %d/%d, чиÑлові назви: %d, ід.: %d\n" #: peXXigen.c:2482 #, c-format msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n" msgstr "ВиÑвлено пошкоджений розділ .rsrc!\n" #: peXXigen.c:2506 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n" msgstr "" "\n" "ПОПЕРЕДЖЕÐÐЯ: зайві дані у розділі .rsrc — Ñ—Ñ… буде проігноровано Windows:\n" #: peXXigen.c:2512 #, c-format msgid " String table starts at offset: %#03x\n" msgstr " Ð¢Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ Ñ€Ñдків починаєтьÑÑ Ð· таким зÑувом: %#03x\n" #: peXXigen.c:2515 #, c-format msgid " Resources start at offset: %#03x\n" msgstr " РеÑурÑи починаютьÑÑ Ð· таким зÑувом: %#03x\n" #: peXXigen.c:2572 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n" msgstr "" "\n" "ІÑнує каталог діагноÑтики, але розділу, що його міÑтить не знайдено\n" #: peXXigen.c:2578 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n" msgstr "" "\n" "У %s Ñ” каталог діагноÑтики, але у цьому розділі немає даних\n" #: peXXigen.c:2585 #, c-format msgid "" "\n" "Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n" msgstr "" "\n" "Помилка: у розділі %s міÑтитьÑÑ Ð¿Ð¾Ñ‡Ð°Ñ‚ÐºÐ¾Ð²Ð° адреÑа діагноÑтичних даних, але вона Ñ” надто малою\n" #: peXXigen.c:2590 #, c-format msgid "" "\n" "There is a debug directory in %s at 0x%lx\n" "\n" msgstr "" "\n" "ВиÑвлено каталог діагноÑтики у %s за адреÑою 0x%lx\n" "\n" #: peXXigen.c:2597 #, c-format msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section" msgstr "Поле розміру діагноÑтичних даних у каталозі діагноÑтики Ñ” надто великим Ð´Ð»Ñ Ñ†ÑŒÐ¾Ð³Ð¾ розділу" #: peXXigen.c:2602 #, c-format msgid "Type Size Rva Offset\n" msgstr "Тип Розм Rva ЗÑув\n" #: peXXigen.c:2650 #, c-format msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld pdb %s)\n" msgstr "(формат %c%c%c%c Ð¿Ñ–Ð´Ð¿Ð¸Ñ %s вік %ld pdb %s)\n" #: peXXigen.c:2662 #, c-format msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n" msgstr "Розмір каталогу діагноÑтики не Ñ” кратним до розміру запиÑу каталогу діагноÑтики\n" #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to #. emulate it here. #: peXXigen.c:2746 #, c-format msgid "" "\n" "Characteristics 0x%x\n" msgstr "" "\n" "ХарактериÑтики 0x%x\n" #: peXXigen.c:3031 #, c-format msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>" msgstr "%pB: каталог даних (%lx байтів за адреÑою %<PRIx64>) виходить за межі розділу у %<PRIx64>" #: peXXigen.c:3072 msgid "failed to update file offsets in debug directory" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð½Ð¾Ð²Ð¸Ñ‚Ð¸ зÑуви файлів у каталозі діагноÑтики" #: peXXigen.c:3081 #, c-format msgid "%pB: failed to read debug data section" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ розділ діагноÑтичних даних" #: peXXigen.c:3884 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: реÑÑƒÑ€Ñ Ð· дублюваннÑм Ñ€Ñдків: %d" #: peXXigen.c:4019 msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: декілька нетипових маніфеÑтів" #: peXXigen.c:4037 msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: каталогу відповідає лиÑток" #: peXXigen.c:4079 msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñтків" #: peXXigen.c:4084 #, c-format msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð»Ð¸Ñтків: %s" #: peXXigen.c:4151 msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: каталоги з різними характериÑтиками" #: peXXigen.c:4158 msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions" msgstr "не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: відмінноÑÑ‚Ñ– у верÑÑ–ÑÑ… каталогів" #. Corrupted .rsrc section - cannot merge. #: peXXigen.c:4270 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: пошкоджений розділ .rsrc" #: peXXigen.c:4278 #, c-format msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð¾Ð±â€™Ñ”Ð´Ð½Ð°Ñ‚Ð¸ .rsrc: неочікуваний розмір .rsrc" #: peXXigen.c:4417 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ DataDictionary[1], оÑкільки не виÑтачає .idata$2" #: peXXigen.c:4437 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ DataDictionary[1], оÑкільки не виÑтачає .idata$4" #: peXXigen.c:4458 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ DataDictionary[12], оÑкільки не виÑтачає .idata$5" #: peXXigen.c:4478 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], оÑкільки не виÑтачає .idata$6" #: peXXigen.c:4520 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], оÑкільки .idata$6 не виÑтачає" #: peXXigen.c:4545 #, c-format msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ð·Ð°Ð¿Ð¾Ð²Ð½Ð¸Ñ‚Ð¸ DataDictionary[9], оÑкільки не виÑтачає __tls_used" #, c-format #~ msgid "%pB: unsupported relocation type name %s" #~ msgstr "%pB: непідтримувана назва типу переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s" #~ msgid "f' and `c" #~ msgstr "f» Ñ– «c" #~ msgid "d' and `c" #~ msgstr "d» Ñ– «c" #~ msgid "zvknha" #~ msgstr "zvknha" #~ msgid "zvknhb" #~ msgstr "zvknhb" #~ msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" #~ msgstr "Викликано заÑтарілу %s у %s, Ñ€Ñдок %d у %s\n" #~ msgid "Deprecated %s called\n" #~ msgstr "Викликано заÑтарілу %s\n" #~ msgid "cannot read GST record length\n" #~ msgstr "не вдалоÑÑ Ð¿Ñ€Ð¾Ñ‡Ð¸Ñ‚Ð°Ñ‚Ð¸ довжину запиÑу GST\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but that section has no contents\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У %s Ñ” Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ, але у цьому розділі немає даних\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "У %s зберігаєтьÑÑ Ñ‚Ð°Ð±Ð»Ð¸Ñ†Ñ ÐµÐºÑпортуваннÑ, але Ñ—Ñ— не можна вміÑтити у цьому розділі\n" #~ msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s" #~ msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ñтан ÑтиÑÐºÐ°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s" #~ msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s" #~ msgstr "%pB: не вдалоÑÑ Ñ–Ð½Ñ–Ñ†Ñ–Ð°Ð»Ñ–Ð·ÑƒÐ²Ð°Ñ‚Ð¸ Ñтан Ñ€Ð¾Ð·Ð¿Ð°ÐºÐ¾Ð²ÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ %s" #~ msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)" #~ msgstr "помилка: розмір розділу %pB(%pA) (%#<PRIx64> байтів) перевищує розмір файла (%#<PRIx64> байтів)" #~ msgid "DWARF error: section %s is larger than 10x its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)" #~ msgstr "Помилка DWARF: розділ %s Ñ” більшим у понад 10 разів за розмір його файла! (0x%lx заміÑÑ‚ÑŒ 0x%lx)" #~ msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section" #~ msgstr "%pB:%pA: помилка: Ñпроба запиÑу до нерозподіленого ÑтиÑненого розділу" #~ msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати %pA із розділом виведеннÑ. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgstr "F%P: не вдалоÑÑ Ð¿Ð¾Ð²'Ñзати групу %pA Ð¿Ñ€Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ‡ÐµÐ½Ð½Ñ %pA із розділом виведеннÑ. Повторіть без --enable-non-contiguous-regions.\n" #~ msgid "%pB: %pA+%" #~ msgstr "%pB: %pA+%" #~ msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n" #~ msgstr "попередженнÑ: --enable-non-contiguous-regions відкидає розділ «%s» з «%s»\n" #~ msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order" #~ msgstr "%s: Ñтандартне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%c» не у канонічному порÑдку" #~ msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'" #~ msgstr "%s: невідомий префікÑний ÐºÐ»Ð°Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA: «%s»" #~ msgid "rv32e does not support the `f' extension" #~ msgstr "у rv32e не передбачено підтримки Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«f»" #~ msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n" #~ msgstr "%F%P: не вдалоÑÑ Ñтворити розділ PLT BND\n" #~ msgid "%pB: no core to allocate section name %s" #~ msgstr "%pB: немає оÑнови Ð´Ð»Ñ Ð¾Ñ‚Ñ€Ð¸Ð¼Ð°Ð½Ð½Ñ Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¸ розділу %s" #~ msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n" #~ msgstr "%%X%%P: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ %s щодо «%s» не можна викориÑтовувати під Ñ‡Ð°Ñ ÑÑ‚Ð²Ð¾Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Ð¾Ð±â€™Ñ”ÐºÑ‚Ð° Ñпільного викориÑтаннÑ; повторно зберіть з -fPIC\n" #~ msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u" #~ msgstr "%pB: заголовок aout вказує некоректну кількіÑÑ‚ÑŒ запиÑів каталогу даних: %u" #~ msgid "%pB: page size is too large (0x%x)" #~ msgstr "%pB: надто великий розмір Ñторінки (0x%x)" #~ msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'" #~ msgstr "%s: Ð´ÑƒÐ±Ð»ÑŽÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ Ð¿Ñ€ÐµÑ„Ñ–ÐºÑного Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%s»" #~ msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'" #~ msgstr "%s: префікÑне Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ ISA «%s» не у очікуваному порÑдку. Воно має передувати «%s»" #~ msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d" #~ msgstr "попередженнÑ: %pB: невідповідна верÑÑ–Ñ ISA %d.%d Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«%s», верÑÑ–Ñ Ñ€ÐµÐ·ÑƒÐ»ÑŒÑ‚Ð°Ñ‚Ñƒ — %d.%d" #~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%" #~ msgstr "%pB: переÑÑƒÐ²Ð°Ð½Ð½Ñ TLS у (0x%" #~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)" #~ msgstr "%pB: попередженнÑ: лічильник кількоÑÑ‚Ñ– Ñ€Ñдків (%#lx) вказує на міÑце за межами розмірів розділу (%#lx)" #~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow" #~ msgstr "Ð²Ð½ÑƒÑ‚Ñ€Ñ–ÑˆÐ½Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ°: Ð¿ÐµÑ€ÐµÐ¿Ð¾Ð²Ð½ÐµÐ½Ð½Ñ Ñтека переÑувань RL78" #~ msgid "" #~ "%s branch %lu\n" #~ " branch toc adj %lu\n" #~ " branch notoc %lu\n" #~ " branch both %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long both %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call save %lu\n" #~ " plt call notoc %lu\n" #~ " plt call both %lu\n" #~ " global entry %lu" #~ msgstr "" #~ "%s гілка %lu\n" #~ " toc adj гілки %lu\n" #~ " notoc гілки %lu\n" #~ " both гілки %lu\n" #~ " long branch %lu\n" #~ " long toc adj %lu\n" #~ " long notoc %lu\n" #~ " long both %lu\n" #~ " plt call %lu\n" #~ " plt call save %lu\n" #~ " plt call notoc %lu\n" #~ " plt call both %lu\n" #~ " заг. Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ %lu" #~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>" #~ msgstr "попередженнÑ: %pB обрізано: очікуваний розмір оÑновного файла >= %<PRIu64>, виÑвлено: %<PRIu64>." #~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'" #~ msgstr "-march=%s: мало бути чиÑло піÑÐ»Ñ Â«%dp»" #~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA" #~ msgstr "-march=%s: rv%de не Ñ” коректним ISA оÑнови" #~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n" #~ msgstr " Помилка: довжина перевищує міÑце, Ñке лишилоÑÑ Ñƒ запиÑÑ–\n" #~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n" #~ msgstr "STA_QW (Ñтек четверних Ñлів) 0x%08x %08x\n" #~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%" #~ msgstr "%pB: помилка: проміжна адреÑа Ð´Ð»Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¸Ð»ÐºÐ¸ 843419 0x%" #~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections" #~ msgstr "%pA міÑтить одразу впорÑдкований [«%pA» у %pB] Ñ– невпорÑдкований [«%pA» у %pB] розділи" #~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections" #~ msgstr "%pA міÑтить одразу впорÑдкований Ñ– невпорÑдкований розділи" #~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n" #~ msgstr "%F%P: %pA міÑтить упорÑдковані розділи із неÑуміÑними вирівнюваннÑми\n" #~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s" #~ msgstr "-march=%s: неочікуваний Ñ€Ñдок ISA наприкінці: %s" #~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'" #~ msgstr "%pB: попередженнÑ: не вÑтановлено sh_link Ð´Ð»Ñ Ñ€Ð¾Ð·Ð´Ñ–Ð»Ñƒ «%pA»" #~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'" #~ msgstr "-march=%s: непідтримувана підмножина ISA «%c»" #~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension" #~ msgstr "-march=%s: Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«d» потребує Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«f»" #~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension" #~ msgstr "-march=%s: Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«q» потребує Ñ€Ð¾Ð·ÑˆÐ¸Ñ€ÐµÐ½Ð½Ñ Â«d»" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "ДеÑкриптор функції розташовано за початковою адреÑою %04lx\n" #~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" #~ msgstr "\ttoc оÑнови коду %08lx (завантажуваний/дійÑний) %08lx/%08lx\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Ðемає розділу reldata! ДеÑкриптор функції не розшифровано.\n" #~ msgid " Register save millicode" #~ msgstr " Мілікод Ð·Ð±ÐµÑ€ÐµÐ¶ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтра" #~ msgid " Register restore millicode" #~ msgstr " Мілікод Ð²Ñ–Ð´Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð½Ñ Ñ€ÐµÐ³Ñ–Ñтра" #~ msgid " Glue code sequence" #~ msgstr " ПоÑлідовніÑÑ‚ÑŒ з’єднувального коду"